欢言尽

中土世界超有趣!最爱蘑菇安~

【笔记】米尔寇雇蜘蛛姐毁双圣树

Home1 第六部分“米尔寇盗窃罪行和维林诺黑暗降临”正文的最后一部分。

惯例脚翻,一切以原文为准。欢迎纠错欢迎抓虫。

接上节:费诺在科尔慷概激昂演讲时,阿拉曼平原上的米尔寇结识了新的助力,准备对维林诺施加更大的报复。


How so these deep things be, the fierce wordsof Feanor got him instantly a mighty following, for a veil there seemed before the hearts of the Gnomes-- and mayhap even this wasnot without the knowledge of Iluvatar. Yet would Melko have beenrejoiced to hear it, seeing his evil giving fruit beyond his hopes. Now howeverthat evil one wanders the dark plains of Eruman, and farther south than anyonehad yet penetrated he found a region of the deepest gloom, and it seemed to hima good place wherein for the time to hide his stolen treasure. 

不论这些深层之事{的真相}究竟为何,费诺强有力的言辞都迅速吸引了大量追随者,因为诺多的心已被蒙上一层面纱——也许这还没有超出伊露维塔的所知。但若米尔寇听闻此事,看到他播下的邪恶结出了超越自己想象的果实,必然会大为欢喜。不过现在,这个邪恶的埃努正在阿拉曼的黑暗平原上游荡,他比任何人都深入南方,在那里发现了一片最黑暗的地区。在他看来,这是一个好地方,可以暂时藏匿他窃取的财宝。

Therefore he seeks until he finds a darkcavern in the hills, and webs of darkness lie about so that the black air mightbe felt heavy and choking about one's face and hands. Very deep and windingwere those ways having a subterranean outlet on the sea as the ancient bookssay, and here on a time weve the Moon and Sun imprisoned afterward-, o for heredwelt the primeval spirit Moru whom even the Valar know not whence or when shecame, and the folk of Earth have given her many names. Mayhap she was bred ofmists and darkness on the confines of the Shadowy Seas, in that utter dark thatcame between the overthrow of the Lamps and the kindling of the Trees, but morelike she has always been; and she it is who loveth still to dwell in that blackplace taking the guise of anunlovely spider, spinning a clinging gossamer of gloom that catches inits mesh stars and moons and all bright things that sail the airs. Indeed itwas because of her labours that so little of that overflowing light of the TwoTrees flowed ever into the world, for she sucked light greedily, and it fedher, but she brought forth only that darkness that is a denial of all light. UngwëLianti the great spider who enmeshes did the Eldar call her, naming her alsoWirilome or Gloomweaver, whence still do the Noldoli speak of her as Ungoliontthe spider or as Gwerlum the Black. 

因此他不断寻找,直到在山上发现一个黑暗的洞穴。这个洞穴四周布满了黑暗的网,连周围黑色的空气都显得极端粘稠,令来者的脸与手都有窒息沉闷之感。正如古书所记,此地极为幽深曲折,诸多通道蜿蜒,有一个邻海的地下出口。未来的某段时间,连日月都被囚禁于此。这是因为这里住着一个原始的魂灵Moru,连维拉都不知道她在何时从何地来到这里,大地之子给她起过许多名字。她或许诞生自暗影之海边缘的雾气和黑暗,即那片在巨灯之覆和双树诞生间出现的纯粹黑暗;不过也有可能,她一直在那里{指诞生时间早于巨灯毁灭}。此时她仍喜欢住在那个黑暗的地方,取了丑陋的蜘蛛形体,织着一张带有粘性的昏暗蛛网,以此捕捉星光、月光,以及一切在大气中流动的光亮。正是由于她一直贪婪地吸食光,双圣树溢出的光才极少流入中土世界。光滋养了她,但她带来的只有黑暗,她的黑暗是对所有光的否定。埃尔达称呼她为布陷的大蜘蛛Ungwë Lianti,也叫阴影编织者或黑暗编织者,诺多至今还称呼她为蜘蛛乌苟立安特或者黑色的阴影编织者。

{下文为方便统一喊昂哥立安。}

Now between Melko and Ungwe Lianti was there friendship from the first,when she found him and his comrades straying in her caves, but Gloomweaver was ahungered of thebrightness of that hoard of jewels so soon as she saw them. 

米尔寇和他的伙伴们在昂哥立安的洞穴中迷路了,自昂哥立安发现他们起,米尔寇和昂哥立安就结下了友谊。但是,她一看到那些囤积在一起的宝石之光,就感到饥饿。

Now Melko having despoiled the Noldoli andbrought sorrow and confusion into the realm of Valinor through less of thathoard than aforetime, having now conceived a darker and deeper plan ofaggrandisement; therefore seeing the lust of Ungwe's eyes he offers her allthat hoard, saving only the three Silmarils, if she will abet him in his newdesign. This she granteth readily, and so came all that treasury of most lovelygems fairer than any others that the world has seen into the foul keeping ofWirilome, and was wound in webs of darkness and hidden deep in the caverns ofthe eastern slopes of the great hills that are the southern boundary of Eruman.

米尔寇已洗劫诺多,削减了维林诺积累的财富,给维林诺带去了悲伤与混乱。如今,他又构思了一个更黑暗、更深入的庞大计划。因此他看着昂哥立安眼中的贪欲,表示只要她协助他实施新的谋划,便会将除了三颗茜玛丽尓外的宝物都交给她。她毫不犹豫地答应了。于是,这些世上至美,超越其他一切宝石的宝物落入了昂哥立安的掌控,被黑暗的蛛网紧缚,深藏在阿拉曼南部边界高山东坡的洞穴中。

Deeming that now is the time to strike whileValinor is yet in uproar nor waiting for Aule and Tulkas to block the passagein the hills, Melko and Wirilome crept into Valinor and lay hidden in a valleyof the foothills until Silpion was in bloom; but all the while was Gloomweaverspinning her most lightless webs and ill-enchanted shades. These she lets floatdown so that in place of the fair silver light of Silpion all about the westernplain of Valinor there creeps now a dim uncertain darkness and faint lightswaver in it. Then does she throw a black cloak of invisibility about Melko andherself and they steal across the plain, and the Gods are in wonder and theElves in Kor are afraid; nonetheless they do not as yet suspect the hand of Melko in this, thinking ratherit is some work of Osse's, who at times with his storms caused greatmists and darkness to be wafted off the Shadowy Seas, encroaching even thebright airs of Valinor; though in this he met the anger both of Ulmo and ofManwe. Then Manwe sent forth a sweet westerly breath wherewith he was accus tomedat such times to blow all sea-humours back eastward over the waters, but suchgentle breathing availed nothing against the woven night heavy and clingingthat Wirilome had spread far abroad. Thus was it that unmarked Melko and theSpider of Night reached the roots of Laurelin, and Melko summoning all his godlike mightthrust a sword into its beauteous stock, and the fiery radiance that spoutedforth assuredly had consumedhim even as it did his sword, had not Gloomweaver cast herself down andlapped it thirstily, plying even her lips to the wound in the tree's bark andsucking away its life and strength. 

维林诺仍处于骚乱之中,奥力和托卡斯也尚未堵住山脉中的那段通道,米尔寇与昂哥立安认为现在正是动手良机。于是他们悄悄潜入维林诺,隐匿在山麓间的山谷中直到熙尔皮安开花。这段时间,昂哥立安一直在织最黑暗的网,布下具有有害魔力的阴影。她让这些阴影四散飘落,以此取代熙尔皮安的银光。一种晦暗朦胧的黑暗在维林诺西部平原四处蔓延,平原上唯余微光摇曳。接着她丢了一件黑色的隐身斗篷给米尔寇,自己也披上一件。他们悄悄掠过平原,诸神目睹此景大感惊讶,科尔的精灵则感到害怕。但他们不曾怀疑这是米尔寇的手笔,反而以为这是欧西所为。有时,欧西的风暴会吹散暗影之海上的大雾和黑暗,蚕食维林诺的明亮大气,他会因此同时惹怒乌欧牟和曼威。于是此时曼威送出一阵甜美的西风,他习惯用这种风把一切海风吹回东方水域。然而这种轻柔的风对昂哥立安所编织的、沉重又粘稠的夜幕毫无作用,这夜幕已遥遥铺展至远方。

因此始终无人发现米尔寇和夜之蜘蛛,他们得以成功抵达劳瑞林树根。米尔寇汇聚他所有的神力,一剑刺入劳瑞林美丽的树干。火焰般的光芒喷涌而出,显然,这些光芒也消耗着米尔寇自己{的力量},连他的剑也被吞噬。昂哥立安却并无损失,她如饥似渴地舔舐这光,甚至将嘴贴在树的伤口上,吸取它的生命和力量。

By accursed fortune this deed was notstraightway marked, for it was the time of Laurelin's accustomed deepestrepose; and now behold, never more would it wake to glory, scatter- ing beautyand joy upon the faces of the Gods. Because of that great draught of lightsuddenly pride surged in Gwerlum's heart, and she heeded not Melko's warnings, but sate herselfnow nigh to the roots of Silpion and spouted forth evil fumes of night thatflowed like rivers of blackness even to the gates of Valmar. Now Melko takes the weapon that remainsto him, a knife, and will injure the bole of Silpion as much as timewill allow; but a Gnome called Daurin (Tó-rin) wandering from Sirnumen in great boding of illsees him and makes for him, crying aloud. So great was the onrush of thatimpetuous Gnome that ere Melko is aware he has hewn at Wirilome where in thelikeness of a spider she sprawls upon the ground. Now the slender blade thatDaurin wielded came from the forge of Aule and was steeped in miruvor, or neverhad he done harm to that secret [?being], but now he cleaves one of her greatlegs, and his blade is stained with her black gore, a poison to all [?things]whose life is light. 

由于命运的诅咒,他们的行动没有马上被发现,因为这本就是劳瑞林惯常深眠的时刻。现在看哪,劳瑞林再也不会苏醒展现荣光,将美丽和欢乐带到众神面前了。由于吞吃了劳瑞林那股强烈的光芒,昂哥立安心中的傲慢忽然激增。她无视米尔寇的警告,按照自己的意愿停留在熙尔皮安的树根边,喷出邪恶的夜之烟雾,这些烟雾如一道黑色的河流,流向维林诺之门。

现在,米尔寇拿起他剩下的武器:一把匕首。他准备抓紧时间,竭尽所能重创熙尔皮安的树干。但是一名叫做道林(托林)的诺多怀着不详的预感从Sirnumen游荡而来,撞见了这一幕。道林放声大哭,冲向米尔寇。这个鲁莽诺多的攻击来得如此突然,抢在米尔寇有所反应前已经砍中了匍匐在地上、肖似蜘蛛的昂哥立安{这句不确定}。

道林挥舞的细剑来自奥力的工坊,曾浸润过Miruvor{此米茹沃似乎非彼米茹沃},道林从前没有用它伤害过任何生物。但现在他劈开了昂哥立安的一条巨腿,刀锋沾满她的黑血,这血对所有光明生物来说都是剧毒。

Then Wirilome writhing throws a thread abouthim and he may not get free, and Melko ruthless stabs him. Then wresting thatbright slender blade from his dying grasp he thrusts it deep into Silpion'strunk, and the poison of Gwerlum black upon it dried the very sap and essenceof the tree, and its light died suddenly to a dismal glow lost in impenetrable dusk.

昂哥立安痛得打滚,她放出蛛丝困住道林,他无法挣脱。米尔寇无情地刺穿了道林的身体。然后,他将道林摔在地上,从他手中夺过那把闪亮细剑,将它狠狠刺入熙尔皮安的树干。剑上所沾的昂哥立安的黑色毒液灼干了银圣树的活力与精华,它的银光骤然熄灭,只剩一种凄凉的微光,隐没在凝滞的黑暗中。

Then did Melko and Wirilome turn in flight,nor is it too soon, for some that were behind Daurin seeing his fate fled interror both to Kor and Valmar, stumbling madly in the darkness, but indeed already the Valar are riding forth upon the plain speeding as fast as may beyet too late to defend the Trees which they now know to be in danger. 

米尔寇和昂哥立安转身逃跑。过了一段时间,一些跟在道林身后,知晓了他遭遇的精灵在恐惧中逃走,在黑暗中踉跄着逃到科尔和维利玛。事实上,维拉已策马出发,全速越过平原。可惜他们方才获悉双圣树处于危险之中,现在才去保护,实在为时已晚。

Now do those Noldoli confirm their fears,saying how Melko is indeed the author of the mischief, and they have but onedesire and that is to lay hands upon him and his accomplices ere they canescape beyond the mountains. 

Tulkasis in the van of that great hunt leaping surefooted in the dimness, and Orome may not keep up with him, for even his divine steed cannotrush as headlong in the gathering night as does Poldoreain the fire of hiswrath. Ulmo hears the shouting in his house in Van, and Osse [?thrusteth] his head above the Shadowy Seasand seeing no longer any light come down the valley of Kor he leaps upon thebeach of Eldamar and runs in haste to join the Ainur in their hunt. Now is theonly light place left in Valinor that garden where the golden fountain sprangfrom Kulullin, and then were Vana and Nessa and Urwen and many maids and ladiesof the Valar in tears, but Paluriengirds her lord as he stands impatiently, and Varda has ridden forth fromTaniquetil by her lord's side bearing a blazing star before him as a torch. 

现在诺多们证实了自己的忧惧:米尔寇就是这场危害的始作俑者。他们只有一个愿望,就是能在米尔寇和同伙逃出维林诺山脉之前,把他们抓起来。

托卡斯坐在狩猎所用的大车中,在一片昏暗中稳健疾行,连欧罗米都及不上他的速度。因为即使是欧罗米的神马。也无法像怒火高涨的托卡斯那样在这渐渐聚拢的暗夜里急奔。留在外环海家中的乌欧牟听到了维林诺的喊叫声,欧西也将头探出阴影之海,却看不见一丝从科尔山谷传来的亮光。他跳上埃尔达玛的海岸,匆匆忙忙地跑去加入埃努们的搜捕队。如今维林诺唯一有光的地方就是从Kulullin流出的金色泉水。瓦娜、奈莎、阿瑞恩、许多少女,还有许多维丽都在流泪哭泣,雅梵娜却在奥力急不可耐起身时为他打理装备。而瓦尔妲与曼威并肩策马从塔尼魁提尔山赶来,她在曼威面前举起一颗闪耀的星星,如同一支火炬。

Telimektar son of Tulkas is with those nobleones, and his face and weapons gleam as silver in the dark, but now all the Godsand all their folk ride this way and that, and some have [?hasty] torches intheir hands, so that the plain is full of pale wandering lights and the soundof voices hallooing in the dusk. 

托卡斯之子Telimekrar与这些高贵者同行,他的脸和武器在黑暗中闪烁银光。但是此刻所有的神与他们的子民{如无头苍蝇般}四处乱窜,有些[?匆忙地]握着火把,平原充斥着黯淡游离的火光与在暮色中高呼的语声。

Even as Melko speeds away a vanguard of thechase sweeps by the Trees, and well nigh the Vali faint for anguish at the ruinthey see there; but now Melko and certain of his comrades, aforetime children of Mandos, areseparated from Ungwe, who wrapped in night gets her gone southward and over themountains to her home, nor does that chase ever draw nigh to her; but theothers flee northward with great speed, for Melko's comrades have knowledge ofthe moun- tains there, and hope to get [?him] through. There came a place atlength where the shadow-veils were thin and they were viewed by a scatteredband of the Vali, and Tulkas was amongst them; who now with a great roar leapsat them. Indeed it might have come to battle upon the plain betwixt Tulkas and Melko had not the distance been overgreat, so that even as Tulkas gained towithin spearcast of Melko a belt of mist took the fugitives again and themocking laugh of Melko seems to come first from one side and then from theother, now from his elbow almost, now from far ahead, and Tulkas turns wildlyabout and Melko slips away. 

米尔寇飞速逃离时,追击的先头部队赶到了双圣树处。埃努们见到双树被毁非常痛苦,几欲晕倒。但是现在,米尔寇和他的某些同伙与昂哥立安分开了,他的这些同伙从前是曼督斯的孩子。昂哥立安披着夜色向南逃离,越过山脉回到自己家中。维林诺的追击队从未能接近她。但其他人却向北快速逃跑,因为米尔寇的这些同伙非常了解北方山脉,希望能从[?他]那里通行。

终于,在某个阴影之纱薄弱的地方,一支单独行动的埃努小队发现了米尔寇一行。托卡斯也在其中。他大吼一声,扑向米尔寇一伙。事实上,平原上本会爆发一场大战,因为托卡斯和米尔寇间的距离并不算太远。然而就在托卡斯进入米尔寇之矛的攻击距离{这句不确定}那刻,迷雾带再次遮蔽了这些逃亡者。米尔寇的嘲笑声{在托卡斯听来}忽左忽右,方向不定;时而近在咫尺,时而遥不可及。托卡斯在雾中疯狂转圈,米尔寇趁机溜走了。

Then Makar and Measse rode in all haste northwith their folk, arousing Mandos and ordering the guarding of the mountainpaths, but either Makar was too late or Melko's cunning defeated him -- and themind of Makar was not oversubtle, for no glimpse of that Ainu did they see,though assuredly he did escape that way, and worked much evil after in theworld, yet none are there whom I have heard tell ever of the manner of hisperilous flight back to the ice-kingdoms of the North.' 

然后Makar和Measse带着他们的子民匆忙赶向北方,唤醒曼督斯,在北方山脉的所有通道设防。可是要么Makar到得太晚,要么米尔寇狡猾地骗过了他们,要么就是Makar的计划还不够精妙。虽然可以确定米尔寇就是从这条路逃脱,还在世上制造了更多邪恶,埃努们却连他们的一丝踪迹也不曾发现。我{讲故事的林多}也不曾听说任何关于他这段危机四伏的旅途的传说,关于他是如何逃回北方的冰之王国。

 

感想:

1 米尔寇这次好拼。雇蜘蛛姐时交出了除宝钻外所有抢来的宝石;而且先钱后活,交易起来特别爽快。接着在捅树的时候又消耗自己的神力。看来特使之死真的让蘑菇超受刺激。都不急着跑路了,先回来报复一波再说……

2 可能是因为这次蘑菇没赖账,蜘蛛姐和他的友谊没有翻船。再联系庆哥和矮人黄金的故事,我们可以发现,Lost tales非常推崇契约精神,雇人干活最重要的就是爽快给钱(bushi)

3 米尔寇的特使之前已经被托卡斯率众摔死了,后来马卡又杀了两个曼督斯的崽。瑟瑟发抖,原来亲族残杀自埃努始。

4 话说那个山的缺口为什么还没被堵起来?诺多都回科尔住了一段时间,费诺都在墓边坐得犯病了,米尔寇都带着蜘蛛姐杀回来了……

5 那个叫Daurin (Tórin)的诺多精,最早的名字是Fëanor。这个名字和米尔寇果然是天生宿敌。

6 举星星给曼威照明的瓦尔妲超可爱!替米尔寇背锅的欧西为大家演示了牌子做坍掉的后果。明明是米尔寇和蜘蛛姐溜进来了,维拉们的第一反应居然是:啊,欧西,又是你在搞事。曼威还想吹走欧西的海风。兴高采烈跳上岸去参加搜捕队的欧西并不知道,他差点又被骂。

7 补几个好玩儿的细节:

米尔寇在维林诺时挑拨诺多,让诺多对维拉起疑。事情被捅破后曼威训了诺多一顿,又训了米尔寇一顿,让米尔寇“to go and think things over in Mandos”

“Melko indeed was bidden gethim back to Mandos and there dwell awhile in penitence, nor dare to walk in Valmarfor many moons, not until the great festival that now approached had come andgone.”

曼威:你自己回去反省反省!

米尔寇:好的吧。

于是米尔寇考虑了一下,拐走了曼督斯的迈雅们(他在上一次坐牢时就和他们混熟了),搞出个抢劫杀精的大新闻。

事实证明,在中土搞面壁思过毫无X用……

8 维林诺黑暗降临时费诺还在演讲,双树之毁简直是佐证了他说的话。“诺多的乡亲父老你们看看啊!维林诺现在还有啥!光都消失了,天意要我们自由!咱快抓着机会跑吧。”于是诺多们打包了武器,宝石和衣服,只丢下了书,举着火把浩浩荡荡出奔去了……

9 lost tale和宝钻中间有个过渡版本,发生过这么一件奇事:

费诺抢先渡海,然后放火烧船丢下了二三家——这大家都是知道的。

但是他抢走的船上……还有……芬国昐的财物……

后来小熊救了大梅,大梅非常愧疚,让出诺多王权,并且把当时随船抢走的财物都还给了芬熊。

感觉现场的气氛一定蜜汁尴尬哈哈哈哈哈哈。

10  米尔寇拿着匕首准备刨劳瑞林树干,想象了一下那个画面,觉得有点喜感,似刨木花似猫挠树。大概是因为匕首太短不方便刺,而且刺熙尔皮安时候用太多力气了?最后劳瑞林还是被蜘蛛姐的毒液给毒死的_(:з」∠)_。

【笔记】曼威的(拙劣)安抚和(炸毛)费诺的演讲

接上次米尔寇杀精夺宝和其特使之死。

出自Home1第六部分:米尔寇盗窃罪行和维林诺黑暗降临。

惯例脚翻,一切以原文为准。欢迎纠错欢迎抓虫。

Now Aule goeth to Manwe and speakethenheartening words, saying how Valmar still stands and the Mountains are highand a sure bulwark against evil. "Lo! if Melko sets once more turmoils inthe world, was he not bound in chains aforetime, and so may be again: -- butbehold, soon will I and Tulkas fill that pass that leads to Erumani and theseas, that Melko come not ever that way hither again." 

这时奥力来找曼威,说了不少振奋人心的话:维利玛仍屹立不倒;维林诺群山高耸,依旧是可抵御邪恶的坚实壁垒。“看啊,若米尔寇同昔日尚未被铁链束缚时那样,又一次在世上制造动乱的话;这事确有可能再次发生{不太确定}——即使如此,我和托卡斯很快就会把通向Erumáni和大海的通道填起,米尔寇不可能通过这条道路再次来到维林诺。”

Then does Aule fall to speech with Manweconcerning the Noldoli, and he pleads much for them, saying that Manwe wroughtwith anxiety has done hardly by them, for that of Melko in sooth alone is theevil come, whereas the Eldar are not slaves nor servants but beings of a wondrous sweetness andbeauty -- that they were guests for ever of the Gods. 

然后奥力开始与曼威谈论诺多之事。他努力为诺多辩护,表示令曼威焦虑不安的诸多恶事并不是诺多造成的,带来邪恶的唯一祸首是米尔寇。至于埃尔达,他们绝非诸神的奴隶或仆人,而是奇妙、可爱、美丽的生物,他们应当是诸神永远的客人。

Therefore does Manwe bid them now, an theywill, go back to Kor, and, if they so desire, busy themselves in fashioning gemsand fabrics anew, and all things of beauty and cost that they may need in theirlabour shall be given to them even more lavishly than before. 

因此曼威宽宥了诺多,允许他们回到科尔,许诺如果他们愿意,大可重新加工宝石、织物或者其他一切美丽事物,诸神将比以前更慷慨地向他们提供劳动中所需的一切物事和材料。

But when Feanor heard this saying, he said:"Yea, but who shall give us back the joyous heart without which works of lovelinessand magic cannot be? -- and Bruithwir is dead, and my heart also." Manynonetheless went then back to Kor, and some semblance of old joy.is thenrestored, though for the lessened happiness of their hearts their labours donot bring forth gems of the old lustre and glory. But Feanor dwelt in sorrowwith a few folk in Sirnumen, and though he sought day and night to do so hecould in no wise make other jewels like to the Silmarils of old, that Melkosnatched away; nor indeed has any craftsman ever done so since. At length does heabandon the attempt, sitting rather beside the tomb of Bruithwir, that iscalled the Mound of the First Sorrow,* and is well named for all the woe thatcame from the death of him who was laid there. There brooded Feanor bitter thoughts,till his brain grew dazed by the black vapours of his heart, and he arose andwent to Kor. There did he speak to the Gnomes, dwelling on their wrongs andsorrows and their minished wealth and glory -- bidding them leave this prison-houseand get them into the world. "As cowards have the Valar become; but thehearts of the Eldar are not weak, and we will see what is our own, and if we maynot get it by . stealth we will do so by violence. There shall be war between the Children ofIluvatar and Ainu Melko. What if we perish . in our quest? The dark halls of Vebe little worse than this bright prison....'" And he prevailed thusupon some to go before Manwe with himseIf and demand that the Noldoli besuffered to leave Valinor in peace and set safely by the Gods upon the shoresof the world whence they had of old been ferried. 

但费诺听到曼威这番话时,却说:“这固然好,但是谁能把快乐之心还给我们呢?没有它,何来可爱美妙、不可思议的作品?Bruithwir死了,我的心也死了。”

尽管如此,许多诺多还是回到了科尔。表面看来,旧时的欢乐似乎已被修复。但由于内心的快乐实已被削减,他们无法打造出昔日那样光彩辉煌的宝石。费诺和他的一些族人仍然住在Sirnumen,生活在悲伤中。尽管他日夜苦思,终究无法造出如从前被米尔寇抢走的茜玛丽尓一般的珠宝。其实,自此之后再无工匠能打造出这样的宝石了。最后他放弃这一尝试,宁可长坐Bruithwir墓边。这座墓被称为“首悲之丘”,因墓中者之死而起的所有悲伤而闻名。费诺在那里痛苦地沉思,直到被心中升腾起的黑暗雾气搅得神思混乱,才起身前往科尔。他在那里向诺多演讲,详述他们所有的错误、悲伤、已被削减的财富和荣耀,要求他们离开维林诺这个监牢,进入{中土}世界。

“维拉已成懦夫,埃尔达之心却绝非软弱,我们会找到属于自己的东西。要是我们不能暗中取回,大可诉诸武力。伊露维塔的子女与埃努米尔寇必有一战。即便我们死于这场追寻又如何?曼督斯的黑暗殿堂未必比这座光明的囚牢更糟……”他的演说大获成功,因此一些精灵与他一起来到曼威面前,要求曼威准许诺多安然离开维林诺,还让诸神把他们安全地送到他们当初渡海而来的中土海岸上。

Then Manwe was grieved by their request andforbade the Gnomes to utter such words in Kor if they desired still to dwellthere among the other Elves; but then changing from harshness he told them manythings concerning the world and its fashion and the dangers that were alreadythere, and the worse that might soon come to be by reason of Melko's return.  

曼威听了诺多的要求,十分难过,下令如果诺多还希望和其他精灵同住,就不得在科尔城中散布这种言论。不过马上他又软化了严厉的态度,转而告诉诺多许多有关世界的事情:世界如今的形貌;已经出现在那里的种种危险;还有因米尔寇的回归,中土世界即将发生的更恶劣之事。

"My heart feels, and my wisdom tellsme," said he, "that no great age of time will now elapse ere thoseother Children of Iluvatar, the fathers of the fathers of Men, do come into theworld -- and behold it is of the unalterable Music of the Ainur that the worldcome in the end for a great while under the sway of Men; yet whether it shallbe for happiness or sorrow Iluvatar has not revealed, and I would not havestrife or fear or anger come ever between the different Children of Iluvatar,and fain would I for many an age yet leave the world empty of beings who might strive against thenew-come Men and do hurt to them ere their clans be grown to strength,while the nations and peoples of the Earth are yet infants." To this headded many words concerning Men and their nature and the things that wouldbefall them, and the Noldoli were amazed, for they had not heard the Valarspeak of Men, save very seldom; and had not then heeded overmuch, deeming thesecreatures weak and blind and clumsy and beset with death, nor in any wayslikely to match the glory of the Eldalie. Now therefore, although Manwe hadunburdened his heart in this way hoping that the Noldoli, seeing that he didnot labour without a purpose or a reason, would grow calmer and more trustfulof his love, rather were they astonished to discover that the Ainur made thethought of Men so great a matter, and Manwe's words achieved the opposite of his wish;for Feanor in his misery twisted them into an evil semblance, when standingagain before the throng of Kor he spake these words: 

“我心有感,我的智慧则告诉我,”曼威说,“在另一批伊露维塔的子女,人类的先祖降临世间之前,现今的伟大 (防那个啥)纪元不会消逝。这是不可更改的‘埃努的大乐章’所注定的。这个世界将在人类的统治下度过一段伟大的时光,最后走向终结。不过伊露维塔还未预示它之喜乐或悲伤。我不希望伊露维塔的不同孩子间存在争斗、恐惧或仇恨。我但愿世界在多个纪元中都空空荡荡,当大地之子年纪尚幼,他们的国家也还未强盛时,大地上没有任何能与新生人类争斗或者伤害他们的生物,直到他们的部族成长到足够强大的地步。”

为此,他还补充说明了许多关于人类的事,包括他们的天性,以及他们身上会发生的事。诺多惊呆了,因为他们从未听维拉提起过人类,只有他们中的极少数人才听过。他们也并不太在意人类,认为这些生物软弱、盲目、笨拙、深受死亡困扰,在任何方面都无法与埃尔达的荣光相较。因此,尽管曼威用这种方式吐露他的内心,希望诺多能够明白他不是毫无目的或毫无理由地采取行动,希望诺多能够冷静下来、更相信曼威对他们的爱,诺多却只惊讶于埃努们竟然如此看重人类。曼威的话起了反效果,因为费诺在痛苦中把他的话扭曲成了另一种邪恶的谎言。费诺再次站到科尔的人群{精群}前,说了以下的话:

"Lo, now do we know the reason of our transportationhither as it were cargoesof fair slaves! Now at length are we told to what end we are guardedhere, robbed of our heritage in the world, ruling not the wide lands, lestperchance we yield them not to a race unborn. To these foresooth -- a sad folk,beset with swift mortality, a race of burrowers in the dark, clumsy of hand,untuned to songs or musics, who shall dully labour at the soil with their rudetools, to these whom still he says are of Iluvatar would Manwe Sulimo lordlingof the Ainur give the world and all the wonders of its land, all its hiddensubstances -- give it to these, that is our inheri tance. Or what is this talkof the dangers of the world? A trick to deceive us; a mask of words! 0 all yechildren of the Noldoli, whomso will no longer be house-thralls of the Gods howeversoftly held, arise I bid ye and get you from Valinor, for now is the hour comeand the world awaits." 

“瞧!现在我们知道自己被迁居至此的原因了吧,我们不过是被运来的货物:美丽的奴隶!我们如今终于被告知,我们这些被关押在此者的结局:被剥夺对世界的继承权,不能支配广袤的土地,以免我们不肯把它们交给一个尚未出生的种族。这个将要到来的种族——不过是一支悲惨的子民,蒙受短暂生命的困扰;不过是一个在黑暗中挖掘的种族,只有笨拙的手,任何歌曲音乐都会走调;他们将要用他们那些粗鲁的工具,在大地上无精打采地劳作;而曼威·苏利缪,统治所有埃努的大人,却说他们仍然是伊露维塔的儿女,要将这个世界、所有充满奇迹的土地、以及所有隐藏在世界中的物质都交给他们。那本是我们继承的东西。说世界上存在各种危险?此乃欺骗我们的诡计,虚情矫饰的话语!你们,所有诺多的子女,不论诸神的掌控看似多么柔和{这句不确定},都不愿再充当诸神家奴的人,我要你们站起来,挣脱维林诺的束缚。现在就是离开之时,世界在等待我们。”

In sooth it is a matter for great wonder, thesubtle cunning of Melko -- for in those wild words who shall say that there lurkednot a sting of the minutest truth, nor fail to marvel seeing the very words ofMelko pouring from Feanor his foe, who knew not nor remembered whence was thefountain of these thoughts; yet perchance the [?outmost] origin of these sad things was before Melkohimself, and such things must be -- and the mystery of the jealousy of Elves and Men is anunsolved riddle, one of the sorrows at the world's dim roots. 

{这段没看明白,把自己的理解记了下来,非·常·不·靠·谱,请直接看原文。}

事实上,米尔寇那微妙的狡诈实在令人惊奇——费诺的那番疯狂之言中显然藏着不止一个出自最细微事实、足以刺痛人心的讥讽。而看到费诺口中吐出的完全是他的敌人米尔寇的话语,也没有人能不惊讶。费诺是否根本没有发现,或者已忘记了他是从何处得到这些想法?又或者,这些悲惨之事[?最早]的起源还在米尔寇本人{设计}之前?事情应当就是这样——精灵与人类间的神秘猜忌是个未解之谜,这是世界昏暗根源中的诸多悲伤之一。

感想:

1 奥力papa对诺多是真爱啊。

2 宇直维拉曼威大大实力演示“如何把话说死”。

3 狒狒你知不知道有句话叫饭可以乱吃,话不可以乱讲?这个曼督斯flag立得真带劲儿。

4 人类躺着也中枪……

【笔记】米尔寇杀精夺宝及其特使之死

lost tale的蘑菇太魔性太熊了,想起来就肝点,留备日后。

出自Home1第六部分:米尔寇盗窃罪行和维林诺黑暗降临。

惯例脚翻,一切以原文为准。欢迎纠错欢迎抓虫。

But in this fateful year Melko dared of hisblasphemous heart to choose that very day of Manwe's speech upon Tan iquetilfor the carrying out of his designs; for then would Kor and Valmar and the rock-ringeddale of Sirnumen be unguarded: for against whom indeed had Elf or Vala need to guardin those old days? 

然而,就在这命中注定的一年,胆大包天的米尔寇择定曼威发表演讲当日实施他的计划。因为那天,科尔、维利玛和Sirnumen平原上那岩石环抱的山谷都无人守卫。诚然,在过去的日子里,精灵与维拉何曾有需要防范的对象?

Creeping then down with his dark people on thethird day of Samirien, as that feast was named, he passed the dark halls ofMakar's abode (for even that wild Vala had gone to Valmar to honour the time,and indeed all of the Gods went there saving Fui and Vefantur only, and Osseeven was there, dissembling for those seven days his feud and jealousy with Ulmo).Herc does a thought cometo Melko's heart, and he arms himself and his band stealthily withswords very sharp and cruel, and this was well for them: for now do they all stealinto the vale of Sirnumen where the Noldoli had their present dwelling, andbehold the Gnomes by reason of the workings in their hearts of Melko's ownteaching had become wary and suspicious beyond the wont of the Eldar of those days.Guards of some strength were set over the treasures there that went not to thefeast, albeit this was contrary to the customs and ordinances of the Gods. Nowis there suddenly bitter war awake in the heart of Valinor and those guards areslain, even while the peace and gladness upon Taniquetil afar is very great --indeed for that reason none heard their cries. Now Melko knew that it wasindeed war for ever between himself and all those other folk of Valinor, for hehad slain the Noldoli -- guests of the Valar -- before the doors of their ownhomes. With his own hand indeed he slew Bruithwir father of Feanor,' andbursting into that rocky house that he defended laid hands upon those mostglorious gems, even the Silmarils, shut in a casket of ivory. Now all that great treasury of gemshe despoiled, and lading himself and all his companions to the utmost he seekshow he may escape. 

举办Samirien盛宴的第三日,米尔寇带着他的黑暗从属悄然行动,穿过马卡住处的黑暗殿堂(连这位狂野的维拉都去了维利玛同沐荣光。事实上,除涅娜纳牟夫妻外的所有神明都在那里,连欧西也在,七天里都会掩藏起他与乌欧牟间的不和与嫉妒。)

米尔寇忽然萌生一个想法{Herc不知该作何解}:他武装起自己和整支队伍,暗持极度锋利无情的剑,这对他们更有利。随后,米尔寇一行暗中潜入Sirnumen的溪谷、诺多的居住地,却发现由于米尔寇自己这些时日在诺多心中播散的谣言,诺多族已变得谨慎多疑,与彼时埃尔达的习惯大不相同。他们在宝库外安排了一些强力的守卫,这些守卫不曾前去赴宴,哪怕这种做法与诸神的习俗和法令背道而驰。现在,维林诺的中心地带忽然爆发了一场激烈的战斗,所有留下的诺多守卫都被杀死,同一时刻,遥远圣山塔尼魁提尔上的和平喜乐仍然巨大——事实上无人听到他们的哭喊。

如今,米尔寇明白他与维林诺的所有子民间确是永远的战争,因为他已杀死诺多族——维拉的客人——就在他们自己的家门前。他还亲手杀死了费诺的父亲Bruithwir,冲入了他所保卫的那幢石制房屋,找到了那些最辉煌的宝石,甚至包括存放在象牙小盒里的茜玛丽尓。他洗劫了所有存放珠宝的宝库,自己和同伙都满载珠宝,而后寻找逃跑的方法。

Know then that Orome had great stables and abreeding ground of good horses not so far from this spot, where a wild forestland had grown up. Thither Melko steals, and a herd of black horses hecaptures, cowing them with the terror that he could wield. Astride those hiswhole company of thieves rides far away, after destroying what things of lesservalue they deemed it impossible to carry thence. Making a wide circuit andfaring with the speed of hurricanes such as only the divine horses of Orome ridden by the children of theGods could compass they pass far to the west of Valmar in the untrackedregions where the light of the Trees was thin. Long ere the folk had come downfrom Taniquetil and long ere the end of the feast or ever the Noldoli faredback to find their homes despoiled, Melko and his [?thieves] were ridden to thedeep south, and finding there a low place in the hills they passed into theplains of Eruman. Well might Aule and Tulkas bemoan their carelessness inleaving that low place long ago when they reared those hills to fend all evilfrom the plain -- for that was the place where they were accustomed to enter Valinorafter their quarryings in the fields of Arvalin." It is said indeed that thisriding in a half-circle, laborious and perilous as it was, was at firstno partof Melko's design, for rather had he purposed to get to northward over thepasses nigh to Mandos; but this he was warned might not be done, for Mandos andFui never left those realms, and all the ravines and chasms of the northwardmountains were infested with their folk, nor for all his gloom was Mandos anyrebel against Manwe or an abetter of evil deeds. 

米尔寇知道,欧罗米的大型马厩与良种马的繁育地离此不算太远,那里生长着一片茂密的野生森林。他去那里行窃,以他能运用的恐怖威吓它们,捕捉了一群黑马。他和他的整个盗窃团伙摧毁那些他们认为没有太高价值、无法带走的东西后,便骑着这些马跑出很远。他们绕了一个大圈,以飓风般的速度前行,只有由诸神之子驾驭的欧罗米神马才能在远离维利玛西部那人迹罕至、连双圣树之光也非常微弱的地区追踪堵截他们。

远在塔尼魁提尔山上的人下山前,远在节日盛宴结束之前,甚至远在诺多赴宴归来,发现自己的家园被洗劫一空前,米尔寇和他的盗窃团伙已策马深入南方,找到了群山中的一片低洼,借此进入阿拉曼{注:Eruman,即Araman}平原。奥力和托卡斯也许会为他们粗心大意留下这片低洼之事懊恼。很久之前,他们在此筑起群山,保卫平原免遭邪恶侵害,这片低洼正是他们从Arvalin采石归来后惯于进入维林诺的缺口。

据说,这段绕行了半个圆,艰苦危险兼而有之的骑行并不是米尔寇最初的计划。他本打算越过曼督斯附近的关口向北走,却被警告说不能如此行动,因为曼督斯和涅娜并未离开他们的领地,北方山脉所有的沟壑与峡谷都住满了他们的子民;也因为他根本无法蛊惑曼督斯反叛曼威,或是令曼督斯充当邪恶行为的帮凶。

Far to the north if one may endure the coldsas Melko could it is said in ancient lore that the Great Seas narrow to alittle thing, and without aid of ships Melko and his company might thus havegot into the world safely; but this was not done, and the sad tale took itsappointed course, or the Two Trees might yet have shone and the Elves sungstill in Valinor. 

根据古代传说,如果谁能像米尔寇一样忍受遥远北方的严寒,那么大海就会窄如一件微小之物,米尔寇和他的团伙无需船只的援助,就可以安全地进入世界。但此事并未发生,这个悲惨的故事按照预定的命运发展着,否则双圣树仍将光芒闪耀,精灵们依旧在维林诺歌唱。

At length that daytide of festival is over andthe Gods are turned back towards Valmar, treading the white road from Kor. Thelights twinkle in the city of the Elves and peace dwells there, but the Noldolifare over the plain to Sirnumen sadly. Silpion is gleaming in that hour, andere it wanes the first lament for the dead that was heard in Valinor rises fromthat rocky vale, for Feanor laments the death of Bruithwir; and many of theGnomes beside find that the spirits of their dead have winged their way to Ve.Then messengers ride hastily to Valmar bearing tidings of the deeds, and themthey find Manwe, for he has not yet left that town for his abode uponTaniquetil. 

节日庆典终于结束,众神踏着起自科尔的雪白道路返回维利玛。精灵之城灯火通明,和平犹存。诺多却正悲伤地穿越平原,前往Sirnumen。彼时,熙尔皮安微光闪烁,自维林诺响起第一声为死者而发的恸哭以来,它的光芒就减弱了,恸哭声出自那布满岩石的溪谷,费诺正为他父亲Bruithwir之死哀恸,许多在旁的诺多还发现,死者的魂灵已经飞向了曼督斯的殿堂。而后,信使策马疾行,带着不幸的消息赶到维利玛,他们在此找到了曼威,曼威尚未离开维利玛回到他在塔尼魁提尔山上的住处。

"Alas, Manwe Sulimo," they cry,"evil has pierced the Mountains of Valinor and fallen upon Sirnumen of thePlain. There lies Bruithwir sire of Feanor' dead and many of the Noldolibeside, and all our treasury of gems and fair things and the loving travail ofour hands and hearts through many years is stolen away. Whither Manwe whoseeyes see all things? Who has done this evil, for the Noldoli cry for vengeance,most [?just] one!"

“唉,曼威·苏利缪,”诺多信使们哭喊道,“邪恶已越过维林诺的山脉,降临在Sirnumen的平原上。那里躺着已死的费诺之父Bruithwir,他身边还有许多诺多死者,我们所有的宝石,美丽的事物,以及我们多年以来耗费心思,亲手劳作才得到的心爱成果都被偷走了。能看见一切的曼威在哪里?是谁犯下这桩恶行,让诺多为复仇哭号?只有一个家伙!”

Then said Manwe to them: "Behold Childrenof the Noldoli, my heart is sad towards you, for the poison of Melko hasalready changed you, and covetice has entered your hearts. Lo! had ye notthought your gems and fabrics' of better worth than the festival of the folk orthe ordinances of Manwe your lord, this had not been, and Bruithwir go- Maidrosand those other hapless ones still had lived, and your jewels been in nogreaterperil. Nay, my wisdom teaches me that because of the death of Bruithwirand his comrades shall the greatest evils fall on Gods and Elves, and Men tobe. 

Without the Gods who brought you to the lightand gave you all the materials of your craft, teaching your first ignorance, noneof these fair things you love now so well ever would have been; what has beendone may again be done, for the power of the Valar does not change; but of moreworth than all the glory of Valinor and all the grace and beauty of Kor ispeace and happiness and wisdom, and these once lost are harder to recapture.Cease then to murmur and to speak against the Valar, or to set yourselves inyour hearts as equals to their majesty; rather depart now in penitence knowingfull well that Melko has wrought this evil against you, and that your secrettrafficking with him has brought you all this loss and sorrow. Trust him notagain therefore, nor any others that whisper secret words of discontent amongyou, for its fruit is humiliation and dismay." 

于是曼威对他们说:“诺多的孩子们,我心为尔等悲伤。米尔寇之毒已改变你们,贪婪侵入了你们的心。看!若非你们认为自己的珠宝和织物比维林诺子民的节日、或尔等之主曼威的法令更有价值,悲剧就不会发生,迈德洛斯之子Bruithwir和其他不幸者还会活着,你们的珠宝也不会被置于更大的险境。不,我的智慧告诉我,由于Bruithwir和他同伴们的死,更大的邪恶将会降临在诸神与精灵身上,甚至人类亦然。”

“若无将你们带入光明、给予你们一切可施展技艺的材料、教导初始之无知者的诸神,尔等现今深爱过的一切美好之物都不会存在。曾造过的美好事物有望复现,因维拉之力不曾改变,但是,比维林诺的一切荣耀,科尔城的一切魅力与美更有价值的是和平、喜乐和智慧,而这些一旦失去就再难寻回。停止你们的窃窃私语,莫再非议维拉,也不要在心中将你们自己放到与维拉之权威相等的地位。莫如现在就怀抱悔悟之心离开,认清是米尔寇带来了邪恶对付你们,正是你们与他的秘密交易造成了如此多的损失和悲伤。所以不要再相信他,也不要相信任何在你们中暗中挑唆造成不满的人,因此事只会结出耻辱和沮丧的恶果。”

And the embassy was abashed and afraid andwent back unto Sirnumen utterly cast down; yet was Manwe's heart heavier thantheirs, for things had gone ill indeed, and yet he foresaw that worse would be;and so did the destinies of the Gods work out, for lo! to the Noldoli Manwe'swords seemed cold and heartless, and they knew not his sorrow and his tenderness;and Manwe thought them strangely changed and turned to covetice, who longed butfor comfort, being like children very full of the loss of their fair things. 

使者既羞愧又害怕,极端沮丧地回到Simumen去了。可曼威的心比他们更沉重,当下发生的事情固然糟糕,但他预见到情况会更糟,连诸神的命运也是如此,看吧!对诺多族来说,曼威的话听上去冷酷无情,他们并不懂得他的悲伤和温柔;曼威则认为他们发生了异常的改变,变得贪心,他们只想获得宽慰,就像孩子只惦记着他们失去的美好事物。

Now Melko findeth himself in the wastes ofArvalin and knoweth not how he may escape, for the gloom there is very great,and he knoweth not those regions that stretch there unto the utmost south. Thereforehe sent a messenger claimingthe inviolable right of a herald (albeit this was a renegade servant of Mandoswhom Melko had perverted) over the pass to Valinor, and there standingbefore the gates of Valmar' he demanded audience of the Gods; and it was askedof him whence he came, and he said from Ainu Melko, and Tulkas would havehurled stones at him from the walls and slain him, but the others as yetsuffered him not to be mishandled, but despite their anger and loathing they admittedhim to the great square of gold that was before Aule's courts. And at the samehour riders were sent to Kor and to Sirnumen sum- moning the Elves, for it wasguessed that this matter touched them near. When all was made ready themessenger took stand beside the needle of pure gold whereon Aule had writtenthe story of the kindling of the Tree of gold (in Lorien's courts stood one ofsilver with another tale), and on a sudden Manwe said: "Speak!" andhis voice was as a clap of wrath- ful thunder, and the courts rang, but theenvoy unabashed uttered his message, saying: 

现在,米尔寇身在Arvalin的废墟中,却不知道该如何逃脱,因为那地的黑暗太过幽深宽广。他也不知道哪些地区延伸到最南端。因此,他派出一名信使,持传令官之不可侵犯的权利(尽管这个使者是一名变节的曼督斯仆从,米尔寇引他入了歧途)前往维林诺。使者去了那,站在维利玛的门前请求拜见诸神。当被问到来处时,他回答说自己从埃努米尔寇处而来。

托卡斯本想从城墙上丟掷石块杀死使者,但其他人那时尚认为不应错误地虐待对方。尽管他们对他抱有愤怒与憎恨,仍允许他来到奥力殿堂前的黄金大广场上。与此同时,骑手被派去科尔和Simumen,召唤精灵前来,因为众人猜测所议之事与精灵相关。一切准备就绪后,使者站到纯金的柱子边,奥力曾在柱上写下金圣树初次发光的故事(罗瑞恩的殿堂中有另一根写着银圣树故事的银柱)。

突然之间,曼威斥道:“说!”他的声音有如雷霆的愤怒一击,回荡在整座殿堂中。然而米尔寇的特使厚颜不惧,直接说出了他带来的口信:

"The Lord Melko, ruler of the world fromthe darkest east to the outer slopes of the Mountains of Valinor unto his kinsmenthe Ainur. Behold, in compensation for divers grievous affronts and for longtimes of unjust imprisonment despite his noble estate and blood that he has atyour hands suffered, now has he taken, as is due to him, certain smalltreasures held by the Noldoli, your slaves. Great grief is it to him that ofthese he has slain some, in that they would do him hurt in the evil of theirhearts; yet their blasphemous intent will he now put from memory, and all thepast injuries that ye the Gods have wrought him will he so far forget as once again to show his presencein that place that is called Valmar, if ye will hearken to hisconditions and fulfil them. For know that the Noldoli shall be his servants andshall adorn him a house; moreover of right he does demand --" but hereoneven as the herald lifted up his voice yet louder swelling with his words ofinsolence, so great became the wrath of the Valar that Tulkas and several ofhis house leapt down and seizing him stopped his mouth, and the place ofcouncil was in uproar. Indeed Melko had not thought to gain aught but time andthe confusion of the Valar by this embassage of insolence. 

“米尔寇大人、至暗东方至维林诺山脉外坡之疆域之统治者,告他之亲属众埃努:

看啊,因尔等不顾他高贵的身份与血统,对他施加多种严重侮辱以及长期不公的监禁,作为一种补偿,他已拿走他应得之物:尔等之奴隶,诺多族的某些小小宝物。他杀死了其中的一些人,对此他深表遗憾,皆因那些人心存邪恶,妄图伤害他才得此果。但是,现在米尔寇愿将他们这等亵神行为从记忆中抹去;也愿忘记迄今为止尔等诸神对他造成的所有伤害;并且同意再次出现在被称作维利玛的这个地方,只要你们愿意听从他的条件并付诸实现。需知,诺多族应做米尔寇的仆从,为他装饰房屋;他所要求的更多条件乃——”

然而,就在这位传令官提高嗓门,高声宣读此等傲慢之言时,维拉们已出离愤怒,托卡斯及他的几名从属一跃而下,抓住使者并堵住他的嘴。议会一片哗然。其实,米尔寇也并不指望从维拉处获得任何事物,只希望借由这道傲慢无礼的口信迷惑维拉,为自己争取{逃脱的}时间。

Then Manwe bid him unhand the herald, but theGods arose crying with one voice: "This is no herald, but a rebel, athief, and a murderer." "He hath defiled the sanctity of Valinor,"shouted Tulkas, "and casthis insolence in our teeth." Now the mind of all the Elves was asone in this matter. Hope they had none of the recovery of the jewels save bythe capture of Melko, which was now a matter beyond hope, but they would haveno parley with Melko what-soever and would treat him as an outlaw and all hisfolk. 

(And this was the meaning of Manwe, sayingthat the death of Bruithwir would be the root of the greatest evil, for it was thatslaying that most inflamed both Gods and Elves.)' 

曼威下令放开这名传令官,诸神却异口同声道:“他不是传令官,只是一名叛徒、窃贼、谋杀犯。”“他已玷污了维林诺的神圣庄严。”托卡斯大喊,“还以傲慢无礼的言辞讥讽我们。”现在,精灵们对此事的看法全然一致:他们对捕获米尔寇、夺回他们的珠宝之事已不抱希望,抓捕米尔寇看来希望渺茫。但他们也绝不会与米尔寇谈判,只会将他和他的子民当成歹徒对待。

 (而这正是曼威之前所述之意:Bruithwir的死会变成更大恶事的起点,因为他的死亡已将诸神与精灵的愤怒推至极点。)

To this end they spoke in the ears of Vardaand Aule, and Varda befriended their cause before Manwe, and Aule yet morestoutly, for his heart was sore too for the theft of so many things ofexquisite craft and workmanship; but Tulkas Poldorea needed no pleading, beinghot with ire. Now these great advocates moved the council with their words, sothat in the end it is Manwe's doom that word he sent back to Melko rejectinghim and his words and outlawing him and all his followers from Valinor forever. These words would he now speak to the envoy, bidding him begone to hismaster with them, but the folk of the Vali and the Elves would have none of it,and led by Tulkas they took that renegade to the topmost peak of Taniquetil,and there declaring him no herald and taking the mountain and the stars towitness of the same they cast him to the boulders of Arvalien so that he was slain,and Mandos received him into his deepest caves. 

精灵们为此在瓦尔妲和奥力耳边陈情,瓦尔妲在曼威面前拥护他们的意见,而奥力的态度更为坚定,因他也为如此多汇聚精湛技艺与匠人手艺之造物的失窃悲痛。但是,托卡斯·Poldórëa无需任何{多余的}恳求,他本已火冒三丈。这些强力的辩论者说服了议会,曼威的最终判决如下:传讯给米尔寇,拒绝他的一切要求;米尔寇与他的追随者将被永世流放,不得返回维林诺。

曼威对米尔寇的特使宣判,命令他返回自己的主人处,将判决结果传达给米尔寇。但埃努与精灵们不愿照此行事。他们在托卡斯的带领下,将这名使者拖到塔尼魁提尔的最高峰,宣布他并非传令官;又请圣山群星同为见证,将使者丢到Arvalien的岩石上,使者就这样被杀了。曼督斯接收了他{的尸体},放入他最深的洞穴中。

Then Manwe seeing in this rebellion and theirviolent deed the seed of bitterness cast down his sceptre and wept; but the othersspake unto Sorontur King of Eagles upon Taniquetil and by him were the words ofManwe sent to Melko: "Begone for ever, accursed, nor dare to parley morewith Gods or Elves. Neither shall thy foot nor that of any who serve thee treadthe soil of Valinor again while the world endures." 

曼威看见了这场叛乱以及精灵与诸神暴力行为所结出的苦果,放下自己的权杖哭泣。但其他人对塔尼魁提尔山上的鹰王索隆多说了曼威的话,让他将这番话转告给米尔寇:“永远滚吧,受诅咒的家伙,休想再与诸神或精灵谈判。只要世界尚存,你或任何侍奉你之人的脚都不可再踏上维林诺的土地。”

And Sorontur sought out Melko and said as hewas bidden, and of the death of his envoy he told [?too]. Then Melko would haveslain Sorontur, being mad with anger at the death of his messenger; and verilythis deed was not in accord with the strict justice of the Gods, yet was theanger of those at Valmar sorely tempted; but Melko has ever cast it against theGods most bitterly, twisting it into a black tale of wrong; and between thatevil one and Sorontur has there ever since been hate and war, and that was mostbitter when Sorontur and his folk fared to the Iron Mountains and there abode,watch ing all that Melko did. 

索隆多找到米尔寇,依众人所述原话转告,还说了米尔寇特使的死讯[?也]。米尔寇险些杀死索隆多,因为他被自己使者的死讯激怒,气得发疯。此事确实不符合诸神秉持的严格正义,是当时在维利玛者所怀的极大愤怒促成了这个结果。但是,米尔寇因此怪罪诸神{这句不确定},更激烈地反对他们,把它扭曲成了一个完全错误的暗黑故事。自此,这个邪恶的家伙和索隆多之间便爆发了仇恨和战争,在索隆多和他的子民搬去铁山脉居住,监视米尔寇的一举一动后,他们间的冲突更是达到顶点。


感想:

1 蘑菇好熊!维拉好熊!精灵也好熊!一对比,宝钻里大家都严肃多了。

2 曼威聚聚你不会讲话就不要讲了,看把诺多郁闷的,人一堆尸体还躺在家里呢。

3 蘑菇和他的特使非常敢扯,堪称上门讨打。另外这个特使虽然不像泰维多是官方盖章的索伦前身,但是结合身份和地位两点来看,和后来的索伦也有微妙的共通点。所以……刀了。

4 索伦之口你谢谢甘道夫吧,他要是像托卡斯一样暴躁你十个头都不够砍。结合《魔戒》里的描述,中土的传令官默认享有不被侵犯的权利,但若传令官自己表现得傲慢无礼则仍可能受到攻击。这里的米尔寇特使情节比索伦之口轻,因为他算是履行自己的职责,没额外加戏。但是米尔寇口信的刺激+托卡斯杀心重+特使自己大概也参与了前一桩犯罪,还是被宰了……曼威聚聚你看看你的话根本就不好使啊。

5 纳牟的孩子怎么回事,一个个的都跟着米尔寇这个不靠谱的舅舅混。舅舅到底是怎么忽悠他们的?跟着他去抢劫杀精都敢做,还是不是曼督斯出来的守序迈雅啊。

6 茵迪丝是费妈,挂了;迷瑞尔是费妈,挂了;Bruithwir是费爸,挂了;芬威是费爸,挂了。托老打定主意要给他一个非同一般的身世……之后这个疯狂天才就在失去亲属和宝物(这里的宝钻不算特殊,主要还是现有的所有珍宝都被抢走,而且死了爹太过悲伤,连重新创造的能力都没了,更丧)的双重刺激下,冲动堕落了……

7 Lost tales和宝钻同样存在“维拉和精灵沟通不良”以及“精灵因作为次创造者的占有欲而堕落”的情节。但这里比最终的故事更明显,也更魔性。

【吐槽】奇奇妙妙恍恍惚惚的中土论文2

上次剩下的那批论文,我扫完了……

本次糟点应该比上次少……大概吧

K:


我终于想起,李尧不但翻了《精灵宝钻》,还翻了《霍比特人》。

“热闹妖精城里的大小妖精”大战“面目可憎的快乐精灵”,缘,妙不可言。


比尔博委屈但比尔博不说。

L:


豆腐喜获新名。


高种小精灵!听着就厉害非常。

不管怎么说,音还是对的。


译林的锅……

M:


So,小妖怪是谁?


N:


你这个魔头混进去是要干嘛,自成一族吗。


到底有几个佛罗多啊……


O:


问题来了,七戒九戒到底是牌发的还是安姐发的?如果安姐搜出九戒再和牌一起去送戒指……咦这好像是暗影魔多的脑洞。


震惊!领主为当精灵王不惜改名换姓。


千古罪人比尔博。比尔博你反思一下,怎么老是被批评。


我还拉普拉斯变换斐波那契数列拉格朗日中值定理呢。


萨鲁曼倒拔垂杨柳!

老萨他们其实是砍树,作者也许是考虑到剩下的树桩仍需清理,帮他想好了万全之策。是个细致的人呢。


别说,这个叫法还挺可爱。


P:


吓得我赶快确认了一下作者说的是宝钻书还是从前那个废设。结论:是宝钻,那怎么能是精灵呢。

Q:


虽然也差不多是这么回事……

但是马尔寇大天使让我笑了三分钟。


壮美的盖奶。

想想也挺有道理。


这翻译歧义很大啊。

可以和文P联动,罪恶精灵米尔寇腐化了精灵索伦!


戒钻?你怎么知道的,费诺告诉你的?他其实计划镶三个戒指?

难怪摊牌打了三戒(bushi)!


没想到啊没想到,恩特你这浓眉大眼的也叛变了!看看你都和谁并列呢!


建明直白!通俗易懂!


好像是挺金的。


精灵人、埃努人、埃尔达人……不用强行加人字,真的。


谁……谁的阿肯宝石?

S:


永远被弄混的Elendil和Eärendil。


还荷马人呢。


金、金铃?

U:


我都看饿了。


V:


……喂。连蘑菇都还没堕落到虚无主义最后阶段就被丢出去了,索伦想的不一直是利用魔戒统治中土吗!


W:


索伦派大军?进攻霍比特族?我只记得戒灵被骂得像个狗砸仍然错失佛罗多啊


其实也就阿拉贡比较难认……


乖啊,众叛亲离不是这么用的……


X:


毛尓雯。


图林都惊呆了。

摩尔寇、马尓寇、萨隆和索罗我都能接受,再加个毛戈斯也……不,说真的,这看起来太像四毛哥他兄弟了。


乍看和格老子似的。


小精灵国王庆哥!可爱!


Y:


伊露维塔还好。可为什么又要给埃努加个人字啦……


在世间轮回?是指拒绝曼督斯召唤飘在中土,还是回曼督斯殿堂等重生?


不是这样的!


Z:


阿门渡是指阿门洲的渡口吗?

高种小精灵*2

中洲灵力稀薄,一秒仙侠。


a:




九大部族/部落是什么?作者好过分居然概不解释,文里只介绍了“中土九大种族”。介于九大种族里包括奥克戒灵食人妖,我想这应该不是“阿拉贡家族背叛了并且还要重新联合”的九大部族/部落


魔王?

索伦没事变什么狼,看看,出事了吧!


他说的是叶子。


你谁?



魔戒要闹了啊。


看来暮星已经接过了精灵王埃尔隆德的王位。


毫无……理性可言?


b:


这是把“精灵与索伦之战”和“最后联盟之战”合二为一了吗。


可以和上面那篇“魔戒恋物癖”联动。


c:


秀气!


可是巴拉希尔也没加冕称王啊……这样算的话,中土简直满街人王,泛滥成灾。



道尹阿斯没有丽汶德尔好听!辛达委屈!


莱伊赛安之歌!其实还挺好认的……


唯一目标是索伦的话,你们把魔苟斯置于何地……宝钻也不在他头上,跟他要有什么用……

d:



是说拿箭射鹰的那种帮助和爱护吗?

鹰王不愿意送他们靠近任何有人住的地方。“他们会用巨大的紫杉木弓射我们,”他说,“因为他们会以为我们想要抓他们的羊。平心而论,他们这么想也没错。所以不行!我们很愿意能坏了半兽人的好事,也很愿意报答你,但我们可不愿意为了矮人而在南面的平原上冒生命危险。”

而且他们第一个救的是迈雅,其次矮人,也算人类的比尔博是拼命抓着矮人的腿才得救的……

恍然大悟,作者的“回报”是反讽啊!真是慧眼如炬见解独到!


最后附赠彩蛋:





可配合@リンギル的译林版《魔戒》吐槽食用。


————更新————

安利一下某几篇论文中“魔戒恋物癖/拜物教”相关论点/原句子的出处(流毒源头)。

三联出品的《指环王与哲学》,第一部分第三篇《我的宝贝:魔戒与拜物教by 艾莉森·米尔班克》。

字字玄妙,茶余饭后,快乐之源,不容错过。


【吐槽】奇奇妙妙恍恍惚惚的中土论文

看完@リンギル 吐槽的译林版宝钻和魔戒后,我忽然明白了一件事……

以下是一批来自中文期刊网的奇妙托尔金论文。

A:


至尊魔宝!大概是宝物至尊魔戒的缩写吧。

小精灵和小矮人,我看这该是某译本的锅。


索伦放血铸魔戒!所以注定会引发血腥之灾!

要是同人设定我觉得还挺有趣的。

B:


又一个小精灵!

我想这还是译本的锅。

C:


我对这个叫法有一点点微不足道的意见。

D:


维拉:我们不是,我们没有,不要胡说。


E:


比上面那个维拉造精灵的好点,至少带上了伊露维塔。


作者是蘑菇派来的吧。


仔细想了想,可能是说费诺咒完米尔寇又咒曼威的召唤。

但这个说法感觉哪里怪怪的。


我觉得精灵女王凯兰崔尔比半精灵王埃尔隆德好听。


讲清楚,到底谁打的至尊魔戒?

而且你不要说得好像安姐他抢戒指中了戒指上的诅咒嘛…


次神?可是你这个论文里明明写伊露维塔是至高神,维拉是神,迈雅是次神啊。堕落不代表他就降级成迈雅了嘛!


这个倒是译本的锅……


多,多次???


矮人和人类是什么时候随便出入维林诺的,我怎么想不起来。


作者你的感情色彩很译林啊。

谁派谁去人间???


F:


一如papa的神界到底是什么样啊,好奇。


索伦委屈,精灵也委屈。


宝钻有奇妙力量倒也是个废弃设定,虽然好像不是他写的这样……

后面这句给我的感觉是:米尔寇想抢宝钻没抢成,索伦一怒之下就造了十九枚戒指帮他打精灵。


嗯?他学到了精灵的什么弱点?

G:


……这样啊。


原来如此。


受教了。作者可能是曼威或纳牟吧。毕竟“而在伊露维塔之下,除了曼威之外,惟有曼督斯知晓人类在外环海边那片寂静的厅堂中反思之后,会去往何方。”

H:


等等?你再说一遍?谁的巢穴?

欲言又止。


可是他叫托卡斯啊!


……啊?


我已经差不多习惯了。


毕竟连一如都不能幸免。


也许倒置名字是作者最大的坚持。


居然不是珑瑁树,差评。

也许是Sûr统治下的努曼诺尔吧。


作者绝对是金雳。


米尔寇还费劲找什么秘火,问问炎魔不就完事儿了吗。

I:


精灵创造假死经历去体验忧伤美学?你是认真的吗作者?

J:


精灵叫精灵人,那图林应该叫什么?精灵人人?


还有一批,等我回个血再看,本是好奇翻托尔金论文找八卦吃,为什么越看越心累

【八卦】友谊的小船说翻就翻(5)

上一章:凯勒巩、胡安与露西恩绑架案

第二期第四章 三五与菲纳芬家族的爱恨情仇

      形象剧变的不仅是凯勒巩、库茹芬以及费拉贡德。欧洛德瑞斯,这位被戏称为“欧透明”,甚至在宝钻出版后形象依然在安格罗德之兄与安格罗德之子间来回转变的人物,在早期的故事中有截然不同的模样。

      如第一章所述,他最早出现在《失落的传说》中,并非诺多王子仅是Rodothlim的领主。他因Flinding(葛温多)的关系接纳了图小强,又听取了图小强的意见放弃隐匿政策。最终,米尔寇探明了Rodothlim的所在,派出Glorund(格劳龙)、妖狼和奥克组成的大军袭击Rodothlim。Rodothlim覆灭,图小强与Flinding救出重伤的欧洛德瑞斯,欧洛德瑞斯责备图林及他为Rodothlim带来的一切后不治身亡。这里的芬朵拉丝亦非欧洛德瑞斯之女,她的父亲叫Galweg,是欧洛德瑞斯的子民。

原文:

Now then Flinding and Turin dared even tothe caves' mouths, and perceiving that these twain knew now the paths theretothe Rodothlim sallied and made them prisoners and drew them within their rockyhalls, and they were led before the chief, Orodreth.

……

There died Orodreth, reproaching Turin thathe had ever withstood his wise counsels, and Turin's heart was bitter at the ruinof the folk that was set to his account.

Notes:Orodreth dies (afterbeing carried back to the caves) reproaching Turin for what he has brought topass – as does Gwindor dying in The Silmarillion (p. 213), with the added bitternessof his relation with Finduilas.

——The Book of Lost Tales Part Two:Turmbar and The Foaloke

 

      此外,在《胡林子女之歌》中,他还以一种“怀有敌意、令人敬畏”的形象登场。

      小托:他很容易发怒,但这怒意是冰冷而持久的。他很少展现怜悯之情,心性冷酷,deep-counselled。随着传说的发展,欧洛德瑞斯被弱化了,变得无足轻重。多年后,我父亲思考着图林故事的发展轨迹,意识到欧洛德瑞斯是一个“相当软弱的角色”。最终,他被更改为纳国斯隆德的第二任君王(未完成的传说)。但这一切都与当下诗歌中所描写的“地下大厅中冷酷无情的国王”大相径庭。费拉贡德以及凯勒巩与库茹芬在纳国斯隆德的反叛行为都尚未出现。

原文:

In the poem, on the other hand, Orodrethemerges as hostile and formidable, and his character is carefully outlined: heis quick to anger (1973) but his wrath is cold and long-enduring (2133 -- 4),he is seldom moved to pity (1969, 2134), grim-hearted and deep-counselled (2132-- 3), but capable of deep love (1970) as also of fierce hate (2135). Afterwards,as the legends developed, Orodreth underwent a steady decline into weakness andinsignificance, which is very curious. Many years later, when meditating thedevelopment of the Turin saga, my father noted that Orodreth was 'rather a weakcharacter'; cf. the Narn, p. 160: 'he turned as he ever did to Turin forcounsel'. Ultimately he was to be displaced as the second King of Nargothrond(Unfinished Tales p. 255, note 20). But all this is a far cry from the hard andgrim king in his underground hall depicted in the poem; Felagund had not yetemerged, nor the rebellious power of Celegorm and Curufin in Nargothrond (seefurther p. 246).

——The Lays of Beleriand:The founding of Nargothrond

(准备打架的众精都停下动作)

凯三:难以想象。

库五:大开眼界。

牙口:匪夷所思。

胡安:汪汪汪汪。

凯三:欢说“他曾经是个王者,渐渐降级成青铜”。

欧透明:The hard and grim king in his underground hall?我?WTF!我不信,给我看看!

《胡林子女之歌》节选:

葛温多(Flinding)与图林来到纳国斯隆德,欧透明大王登场(a king with crown and carven throne.):

A voice they heard neath the vault rolling,

and the king them called: 

Who come ye here

from the North unloved to Nargothrond,

a Gnome of bondage and a nameless Man?

No welcome finds here wandering outlaw;

save his wish be death he wins it not,

for those that have looked on our lastrefuge

it boots not to beg other boon of me.'

(杀,杀气十足欧大王!随便进入欧大王的国度会死!)

(葛温多回答后,欧大王继续质疑,还想到了天鹅港的背叛,更不相信他俩了:)

'That tale was told us,' returned answer

the Lord Orodreth, 'but belief wererash.

That alone of the lost, whom leagues afar

the Orcs of Angband in evil bonds

have dragged to the deeps, thou daresthome,

by grace or valour, from grim thraldom,

what proof dost thou proffer? What plea dost show

that a Man, a mortal, on our mansionshidden

should look and live, our leaguesharing?'

Thus the curse on the kindred for thecruel slaughter

at the Swans' Haven there swayed hisheart,

but Flinding go-Fuilin fiercely answered.

(葛温多毅然夸了图林,转而质问欧大王:)

Are these deep places to dungeons turned,

a lesser Angband in the land of theGnomes?'

(欧大王生气了!)

Thereat was wrath aroused in Orodreth'sheart,

and the muttering waxed to many voices,

and this and that the throng shouted;

(小天使芬朵拉丝及时出现,劝住了欧透明,证明这就是葛温多啊!他和胡林之子都是勇敢忠诚的人!papa莫要胡乱怀疑!欧透明听着听着慢慢平静下来,平息了对图林与葛温多的愤怒,也不再抱有对背叛的怀疑或恐惧。)

——The Lays of Beleriand:Failivrin

众:哇哦,真的好凶。

贝伦:有点像我岳父,连被女儿劝住也很像。不过至少欧洛德瑞斯王没让图林去拿精灵宝钻。

图林:???????????

牙口:“What plea dost show that a Man, a mortal, on our mansions hidden shouldlook and live, our league sharing?' 这句式总觉得有些眼熟。

欧罗米:“凡人活著涉足不死之地,岂还容他活著不死?”

牙口:就是这句。

摊牌:我听说是“必死的凡人活着踏上不死之地,还能存活否?”

阿拉贡:坦白说,我家族流传的版本是:“一个凡夫俗子踏上我们的圣地之后,难道还能让他再活在世上吗?”我一度以为这是魔苟斯蒙蔽维拉的言词。

欧罗米:哈哈哈哈哈我去告诉纳牟!

欧洛德瑞斯:你们考虑下我的感受好吗?

牙口:我亲爱的弟弟,你最好不要往下看。

欧透明:为什么?

牙口:因为……

凯三:因为你的女儿不是你的女儿了,你多了个叫Halmir的儿子但是他被奥克杀了。

欧透明:WTF!

牙口:芬朵拉丝很快回归。

库五:但Halmir消失了。你消失的崽还不止一个呢。

 

The killing of Orodreth's son Halmir the hunterby Orcs (2137 -- 8; omitted in the C-text, p. 82) is a new element, which willreappear, though not found in The Silmarillion, where the name Halmir is borne bya ruler of the People of Haleth.

欧洛德瑞斯之子,猎手哈尔米尔被兽人所杀是故事的新元素。《精灵宝钻》中,这个情节消失了,名唤哈尔米尔者是人类——哈烈丝一族的领袖。

Ordred (i.e. Orodreth) has two sons,  Ordhelm and Ordlaf; his daughter isFripuswip  Fealuleome (i.e. FinduilasFailivrin; fealuleome perhaps 'golden light').  

——The Shaping of Middle-Earth:The Quenta  

欧透明:芬朵拉丝,你在吗,扶Atar一把,Atar有点,腿软。

芬朵拉丝:Atar,我在,你冷静。

星星:我觉得这三个都不是我。

芬巩:不是你,放心吧爱仁尼安。


      下一个阶段,欧洛德瑞斯变成了菲纳芬家族的子嗣,并将成为纳国斯隆德的第二位君主。

      起初,如第一章所述,在《最早的贝烈瑞安德编年史》等文本中,他与安格罗德、安格诺尔与费诺之子存在不寻常的深厚友谊,尤其是与凯勒巩和库茹芬。兄弟三人与费诺之子一同离开维林诺,登陆中土。

      《诺多史》第三小节:费诺发表演讲,要求诺姆族随他出奔,前往中土寻魔苟斯复仇。芬国昐和其子芬巩以激烈的言辞表示反对。菲纳芬说话了,试图平息双方的争端,但他的儿子中只有芬罗德站在他这一边。欧洛德瑞斯、安格罗德、安格诺尔都选择了费诺的阵营。

      最后,此事被提交议会(大概就是集体投票……)进行表决。诺姆族被费诺强有力的话语打动,决定离开阿门洲。但是,图恩的诺姆族并不愿放弃芬国昐的王权,因此诺姆族分裂成两支队伍:其一由芬国昐统领,他和他的儿子们屈从于集体的声音,违背了他们自己的智慧,因为他们不想抛弃自己的子民;另一支队伍由费诺统领。还有一部分诺姆族落在后面。

原文:

Fingolfin and his son Finweg' spake againstFeanor, and wrath and angry  words   came near   to  blows;  but  Finrod spoke  and sought  to  calm them,  though  of his sons only Felagund was on his side. Orodreth,  Angrod,  and Egnor took the part of Feanor.  

In the end it was put to the vote of theassembly, and moved by the  potentwords  of Feanor  the  Gnomes decided to depart.  But the Gnomes of  Tun would not renounce the kingship  of Fingolfin, and as  two divided. hoststherefore they set  forth: one  under Fingolfin  who with his sons yielded to the general  voice against their wisdom, because they would not desert their people; the otherunder  Feanor.  Some remained  behind.   

——The Shaping of Middle-Earth:The Quenta

      骤火之战爆发,安格班合围告破,诺姆族精灵领地失守。费拉贡德建立了纳国斯隆德。然后,他看见……

他的弟弟欧洛德瑞斯在经过一段不得喘息的逃亡与危机四伏的流浪后,来到了纳国斯隆德,随他同来的还有他的朋友,费艾诺之子凯勒巩与库茹芬。凯勒巩的部下壮大了费拉贡德的实力,不过,如果他们去投奔自己的亲族,结果会更好。他们自己的亲人加强了多瑞亚斯东边的希姆凌山的防卫,并在阿格隆峡谷中部署了大批隐藏的军队。

——《贝伦与露西恩》文景译本

原文:

Then Felagund went South, and on the banks of Narog established afterthe manner of Thingol a hidden and cavernous city, and a realm. Those deepplaces were called  Nargothrond. Therecame Orodreth after a time of breath-less flight and perilous wanderings, andwith him Celegorm  and Curufin, the sonsof Feanor, his friends. The people of Celegorm swelled the strength ofFelagund, but it would have been better if they had gone rather to their ownkin, who fortified the hill of Himling east of Doriath and filled the Gorge ofAglon with hidden arms.   

——The Shaping of Middle-Earth:The Quenta

欧透明:……

牙口:唔……

呆龙:总觉得这个剧情很亲切。

庆哥:如你看到露露带着贝伦在多瑞亚斯的森林中玩耍?

呆龙:“吾笛将落,十指亦枯!”

贝贝&抹布龙:冷静,冷静!深呼吸!都过去了!你不是说要祝福公主的吗!

呆龙:有时也需要宣泄下情绪。

塞洛斯:人类没有一个好东西,呵,图林;呵,贝伦!

图林:好像听到谁叫我?

塞洛斯:……

呆龙:没有!你听错了!

(呆龙掩护塞洛斯溜走。)

凯三:话说我们为什么去纳国而不去找大哥?

库五:大概顺路。

牙口:理论上,大概是因为我弟弟。但是……

欧透明:但他们还是背叛了我们。是我错了,我不该引狼入室!绝交!早就该绝交了!

      (西瑞安岛发生的事传回了纳国斯隆德和多瑞亚斯,三五的恶行大白于天下)

      据说,凯勒巩与库茹芬派了一个秘使去见辛葛,说露西恩之前便已逃走。但是愤怒中的辛葛派出自己的仆从,将他们的信送到了欧洛德瑞斯手中。现在,纳格洛子民之心重新倾向于菲纳芬家族。他们哀悼被他们抛弃的费拉贡德王,转而听从欧洛德瑞斯的命令。但欧洛德瑞斯并没有依从这些人的意见杀死费艾诺的两个儿子。相反,他把凯勒巩和库茹芬逐出了纳国斯隆德,并发誓,纳格洛王国(指纳国斯隆德)与费艾诺众子从此再无情谊。事情就这样了结了。

原文:

In Nargothrond  there  was tumult.  For  Huan and  many  of the captives of  Thu brought  back the tidings of  the deeds of Luthien,and the death of Felagund, and the treachery of Celegorm and Curufin was laidbare. It is  said they  had sent a secr et embassy to Thingol ereLuthien escaped, but Thingol in wrath had sent their letters back by his ownservants to Orodreth.' Wherefore  nowthe  hearts of  the people: of  Narog tumed  back  to the  house  of Finrod,  and  they mourned their  king  Felagund whom  they  had forsaken, and they did the bidding of Orodreth.  But he would not suffer them to slay the sons of  Feanor as  they wished. Instead he banished  them from  Nargothrond, and  swore that little love should there bebetween Narog and any of the sons of Feanor thereafter. And so it was. 

——The Shaping of Middle-Earth:The Quenta

欧透明:没错,我欧洛德瑞斯今天就和费艾诺众子割袍断义!

三五:……不早断了吗。

欧透明:再断一遍!

三五:……哦。

抹布龙:是我的错觉吗?少了“因为同族相残溅血,只会令所有人被曼督斯的诅咒束缚得更紧。”那句后,欧洛德瑞斯对凯勒巩和库茹芬的处置怎么有点……

贝贝:gay里gay气。

呆龙:贝烈格都说gay,那肯定是特别gay。

摊牌:附议。

芬朵:附议。

庆哥:附议。

贝贝:啊?

牙口:换个版本就不gay了。

But wise and slow

Orodreth spoke: 'Beware, lest woe

And wickedness to worse ye bring!

Finrod is fallen. I am king.

But even as he would speak, I now

command you. I will not allow                                                        

in Nargothrond the ancient curse

from evil unto evil worse

to work. With tears for Finrod weep  

repentant! Swords for Morgoth keep! 

No kindred blood shall here be shed. 

Yet here shall neither rest nor bread

the brethren find who set at naught

Finarfin's house. Let them be sought, 

unharmed to stand before me! Go!  

The courtesy of Finrod show! '  

      (这段细节太丰富,虽然不想翻诗歌,还是要硬着头皮上大意:)

      (纳国子民要求杀死三五。彩蛋:Huan the hound, though scant he earned /or praise or thanks ofCelegorm.   )

      但欧洛德瑞斯说话了,

      他语速缓慢,且饱含智慧:

      “小心!不要因你们的所为

      造下更大的灾难与恶果!

      芬罗德已死,我是这里的王。

      但若他还能出声,他的命令必如我所言:

      古老的诅咒不可在纳国斯隆德继续运作,

      从邪恶中衍生新的邪恶。

      悔恨的泪水已为芬罗德而落!

      对抗魔苟斯的利剑应予保留!

      亲族的血不可溅落在纳国斯隆德,

      但是,此地也不会再将食宿赐予

      背叛了菲纳芬家族的兄弟二人。

      找到他们,把他们安然无恙地带到我面前,

      依着芬罗德的仁慈,我准许他们离开!”

      (三五来到欧透明面前)

In scorn stood Celegorm, unbowed, 

with glance of fire in anger proud

and menacing; but at his side

smiling and silent, wary-eyed,  

was Curufin, with hand on haft

of his long knife. And then he laughed, 

and 'Well?'said he. 'Why didst thou call

for us, Sir Steward? In thy hall

we are not wont to stand. Come, speak, 

if aught of us thou hast to seek! '  

      凯勒巩轻蔑而立,毫不屈服,

      眼中犹带傲慢怒火与恫吓。

      但在他身边,站着默然微笑、眼色诡诈的库茹芬,

      手已握住他的长刀刀柄。然后他笑了,

      “那么?”库茹芬说,“您因何召唤我们,

      纳国斯隆德的代理掌权者大人?

      我们可不习惯站在你的厅堂中。来,说出口吧,

      如果你想从我们这里得到任何东西!”  

Cold words Orodreth answered slow:    

'Before the king ye stand. But know,  

of you he seeks for naught. His will  

ye come to hear, and to fulfil. 

Be gone for ever, ere the day  

shall fall into the sea! Your way   

shall never lead you hither more, 

nor any son of Feanor; 

of love no more shall there be bond  

between your house and Nargothrond! '  

      欧洛德瑞斯的回答缓慢而冰冷:

      “你们是站在纳国斯隆德之王面前。

      但是,他对你们并无所求。

      你们只需倾听、并服从他的意志。

      日落之前,你们必须永远离开这里!

      你们,乃至任何费诺之子,

      永远不得返回此地,

      纳国斯隆德与费诺家族,

      永无情义可言!”

'We will remember it,' they said,    

and turned upon their heels, and sped,  

saddled their horses, trussed theirgear,  

and went with hound and bow and spear,  

alone; for none of all the folk

would follow them. No word they spoke, 

but sounded horns, and rode away   

like wind at end of stormy day.  

      “我们会记住的!”凯勒巩与库茹芬说完,

      就转身快步离去,

      给马备鞍,绑好行装,

      带着猎犬、弓和矛,孤身离去,

      因为即使是他们自己的子民,

      也无人愿意继续追随他们。

      他们一语不发,却仍吹响号角,策马离开,

      如同暴风雨末的一阵风。

      ——The Lays of Beleriand:The Lay of Leithian Recommenced

欧透明:没错!我兄长就是这么仁慈!我们不搞亲族残杀,不像某些精。(瞪)

三五:(心虚)呃……

呆龙:以我诗人的眼光,我认为这段所体现的深层情感值得细细品味。纵然对公主图谋不轨的凯勒巩与库茹芬是如此卑劣!

抹布龙&贝贝:卑劣!

呆龙:但一段真挚友谊的破碎,仍是令人无限感慨的悲剧。

抹布龙&贝贝:悲剧!

呆龙:对王权的渴望击溃了曾经的爱,四人间错综复杂的关系在欧洛德瑞斯与凯勒巩库茹芬最后一次当面交锋间展现得淋漓尽致。

抹布龙&贝贝:淋漓尽致!

摊牌:我常因脑洞不够大而感到和你们辛达格格不入。

盖奶:必须承认……虽然我在多瑞亚斯住过多年,和美丽安交好,又嫁给了凯勒鹏。但辛达的画风确实和我们诺多不一样,很不一样。

抹布龙:想当年,芬罗德和凯勒巩也有过一段蜜月期。或许这就是为何凯勒巩会投奔纳国斯隆德吧,不仅仅是因为欧洛德瑞斯。

On a time he was the guest of Celegorm inthe East, and rode a-hunting with him.

有段时期,他(费拉贡德)曾去了东方,在凯勒巩那里作客,一同骑马打猎。

注释:The presence of Men at the feast has been excised, and there nowenters the story of the passage of Men over the Blue Mountains (called in anaddition Erydluin, note 3) and the encounter of Felagund, hunting in the Eastwith Celegorm, and Beor.

——The Shaping of Middle-Earth:The Quenta

牙口&凯三&库五&欧透明:啥?

库五:……你丢下我,和芬罗德去骑马打猎?

凯三:我不知道啊!

欧透明:哥我不知道你和凯三还有私交。

牙口:这什么时候的事?

抹布龙:你发现人类之前的事,下一句说你和其他人走散了,走到蓝色山脉西麓的山谷才发现人类。But he became separated from the others, and at a time of night hecame upon a dale in the western foothills of the Blue Mountains.

欧透明:也许这里的凯勒巩又是辛葛王的替身!(Home4:An extraordinary feature of the A-version is the name Celegorm given to the King of the woodland Elves (Thingol))

抹布龙:没有啊,这里是凯勒巩本巩。

牙口:也许是正常的拜访,毕竟是亲族,没出事前关系还行。

摊牌:但是,我Atar去哪了?

牙口:一定是他看我不爽故而只有凯勒巩出来招待。

库五:呵,没错,我从来就没有哪个设定看你爽过。毕竟我是兄弟中最邪恶的一个,从开始到最后。“库茹芬令凯勒巩心存邪念”嘛,是我挑拨离间,他才和你作对的,ok?

凯三:Curvo的挑唆?不,我对王权与宝钻的渴望早已存在,亦是更具权威的兄长。——我是真心实意要弄死芬罗德。

摊牌:求求你们做个精吧,堂叔对我们那么好!

欧透明:因此,你们早就不怀好意?甚于贝伦来到之前?

凯三:那谁知道呢。

欧透明:你!

抹布龙:贵圈真乱。

贝贝:欧洛德瑞斯真的很受伤。

呆龙:毕竟他和三五爱过嘛。

抹布龙:这我们都知道了啊。

呆龙:可能爱得比你想象的更深哦。

《最早的维林诺编年史》:

      (北方预言后)费拉贡德和菲纳芬的其他儿子仍然决定前行,因为费拉贡德与芬国昐的儿子们、欧洛德瑞斯与费艾诺之子凯勒巩和库茹芬之间都存在深厚的友谊。

      船已遗失了许多,无法负载所有人渡海。因此,费艾诺和芬国昐产生了分歧。但是费艾诺夺取了船只,驶向东方,(在此加入:带着他的所有子民,以及凯勒巩和库茹芬所爱的欧洛德瑞斯、安格罗德及安格诺尔,除此外别无他人)并说:“让那些满腹怨言的人原路返回维林诺的阴影中去吧。”他在东方的海岸点着了船,这火烧得如此之大,那些被他抛在身后的诺多也能看见远方的红。

原文:

Felagund and the other sons of Finrod went forward also, for they had aforetimegreat fellowship, Felagund with  the sonsof Fingolfin, and Orodreth, Angrod, and Egnor with  Celegorm and Curufin sons of Feanor.

But the  ships  that remained, many  having been lost,were too few to carry all across, and dissen sions  awoke between  Feanor  and Fingolfin.  But Feanor seizedthe  ships and  sailed east;(*) and he said: 'Let the  murmurers whine  their way back to the shadows of  Valinor.'And  he burned  the ships upon the eastern shore, and so  great was its fire

*Notes:Added here in ink: withall his folk and no others save Orodreth, Angrod, and Egnor, whom Celegorm andCurufin loved.

The friendship of Celegorm. and Curufinwith Orodreth, Angrod, and Egnor just  referred to leads to the remarkable development (in the addi tion given in note 21) that these  three sons of Finrod  were actually allowedpassage  in the  ships by the Feanorians,  and that onlyFelagund   came   over  the   Helkarakse   with  Fingolfin. This  story if  adhered to would presumably  have affectedthe  further  evolution of  the history  of the Noldor in Beleriand.

呃mmmm………………………………

——The Shaping of Middle-earth:The Earliest Annals of Valinor


《最早的贝烈瑞安德编年史》:

      (1)出奔:  第一家族的诺姆,即“被褫夺者”,在费艾诺和他七个儿子的带领下,来到了北方。同行的还有他们的朋友:芬罗德之子欧洛德瑞斯、安格罗德和埃格诺尔。(总是在基友和哥哥里义无反顾选基友)

      (2)安格班合围前:费拉贡德找到了纳洛格河的洞穴,并在那里建造了他的军防设施。(但是还没建纳国)

      (3)安格班合围期间:费拉贡德的弟弟们住在陶尔-那-达尼安的中央,自那以后一直清扫着阿德嘉兰上残存的邪恶势力。他们的领地在东边与费艾诺众子的相接壤。(依然没和哥哥住,和基友当邻居!)

      (4)骤火之战:芬罗德之子安格罗德和埃格诺尔陨落。巴拉希尔和他选定的同伴救了费拉贡德和欧洛德瑞斯一命,费拉贡德因这份友谊对巴拉希尔的亲族和子嗣发下重誓。 费艾诺众子没有被杀,但凯勒巩和库茹芬被敌军击退,与芬罗德之子欧洛德瑞斯一同败退了战场。(四个小伙伴手拉手蹲着了。)

      (5)2年后:魔苟斯占领了托尔西瑞安,突破防御进入了西贝烈瑞安德。他派遣了巫师夙巫驻守托尔西瑞安,使得那儿成了一片邪恶之地。费拉贡德、欧洛德瑞斯和凯勒巩、库茹芬一起,撤退至纳国斯隆德。他们依照辛葛在多瑞亚斯的千石窟,在那儿建起了一座恢宏的隐匿王宫。(四个小伙伴手拉手建家了。)

      (6)惨淡结局:纳国斯隆德的王费拉贡德死在了妖狼之主索伦的地牢里。欧洛德瑞斯统治了纳国斯隆德,他与凯勒巩和库茹芬决裂。随后,两人被逐出了城。

——魔戒中文维基:最早版本的《贝烈瑞安德编年史》(Home4第七章)

欧透明:兄长,我错了,我真的错了。我们不该丢下你上三五的贼船!我这就去喊安格罗德和安格诺尔一起出来挨打!

牙口:呃,也许我只是想和图尓巩同行,当时谁又能猜到,大伯居然会烧船,梅斯罗斯还想派船接芬巩呢。后来的事,你们就更加想不到了。

呆龙:又一出爱情与亲情的争斗啊……天下的哥哥总是扮演着被抛弃的角色。

抹布龙:你这么快就把自己的定位从暗恋者切换成哥哥了?

呆龙:我觉得这样好受些。

贝贝:你这种骨科的想法是很危险的,你看图林就是因为……

呆龙:等等谁想骨科了?我没有!

抹布龙:你是公主哥哥又暗恋公主不就是骨科?

呆龙:我现在只想当个单纯疼爱妹妹的好哥哥!

贝贝:不信哎。

抹布龙:不信哎。

庆哥:我也不信。不要勉强自己,戴隆,爱情的力量是无法抗拒的。

呆龙:那,公主和贝伦有可能分手吗?

露露:不会的。

呆龙:……我要拿上我的笛子,去找梅格洛尔,和他一起在海边悲哀地歌唱。

贝贝:呃戴隆……

呆龙:不要劝我!

贝贝:不是,你走反方向了,海在你背后……不不又歪了,我带你去吧。

庆哥:这孩子路痴的毛病还在啊。

甘道夫:瑞达加斯特告诉过我,他和戴隆、梅格洛尔、埃兰迪尔、图尓巩、埃路林和埃路瑞德暗中组建了一个中土路痴同好互助会。索伦替魔苟斯提交过一份入会申请,被全票否决了。

庆哥:该!米尔寇这个卑劣的家伙,谁的社团都别收。

 

      总之,欧洛德瑞斯与凯勒巩和库茹芬的友谊彻底破裂。之后,他因兄长的遭遇拒绝加入梅斯罗斯联盟。纳国斯隆德只有一支小队参战,因为这些英勇的精不愿错过这场伟大战役。欧洛德瑞斯默许了此事。这支队伍的领袖是格温多。

原文:

  All  the  hosts of  Hithlum,  Gnomes and  Men,  were ready to his summons, and Finweg (4) and Turgon and Huor and  Hurin were their chiefs.' Orodreth would notmarch from   Narog at the word ofMaidros, because of the death of Felagund,  and  the deeds  of  Curufin and  Celegorm.(6) Yet  he suffered a  small  company of  the   bravest, who   would  not endure to be idle when the great war wasafoot, to go North.  Their  leader was  the  young Flinding  son  of Fuilin, most  daring of the scouts  of Nargothrond;  but they took the devices of  the  house of  Finweg  and went  beneath  his ban ners, and came never back, saveone.'            

——The Shaping of Middle-Earth:The Quenta

      事实上,欧洛德瑞斯因兄长芬罗德的遭遇拒绝加入梅斯罗斯联盟的构思最早出现于《蕾希安之歌》“摘要I”。

      后期的作品中,“费诺之子与菲纳芬之子”曾是好友的设定也被摒弃。于是,三五在骤火之战后的动向,先后经历了“俩兄弟投奔好基友”、“三个小伙伴勾肩搭背投奔好牙口”、“四个小伙伴一起败退搬入新家”等版本,最后变成了单纯的同族援助。

《晚期的贝烈瑞安德编年史》:

Celegorm and Curufin were defeated, andfled unto Orodreth in the west of Taur-na-Danion  > Celegorn and Curufin  were defeated, andfled south and west, and took harbour at last with Orodreth in Nargothrond. 

凯勒巩和库茹芬战败,逃往西边的陶尔-那-达尼安,欧洛德瑞斯的领地。

更改为:

凯勒巩和库茹芬战败,逃往南边和西边,最后和欧洛德瑞斯一同寻求纳国斯隆德的庇护。

——The Lost Road and Other Writings:Annals of Beleriand

      这段叙述“凯勒巩与库茹芬向他们的朋友欧洛德瑞斯寻求庇护”,而不是“向费拉贡德寻求庇护”也出现在AB2的修订版中。欧洛德瑞斯先于他们抵达纳国斯隆德,凯勒巩及库茹芬与欧洛德瑞斯的友谊是他们前往纳国斯隆德的动机。这份友谊使欧洛德瑞斯从多索尼安东部地区的领主(“最接近费艾诺众子者”,AB2编年史52初版这样描述)变成了托尔·西瑞安塔的守卫者。

原文:

The statement here that Celegorn andCurufin 'sought harbour with their friend Orodreth'  - rather than sought harbour with Felagund -is found also in an emendation to AB 2 (note 25); the implication is that Orodrethreached Nargothrond before them, and that their friendship with him was themotive for their going to Nargothrond. This friendship survived  the change of Orodreth's lordship from the east of Dorthonion ('nighest to the sonsof Feanor', AB 2 annal 52  as originallywritten) to the wardenship of the tower on Tol Sirion.

——The Lost Road and Other Writings:Quenta Silmarillion

      考虑到每条故事线的结局都是三五坑死牙口,三五欧决裂,很难说哪个版本更杯具……

      而欧洛德瑞斯拒绝参战的设定一直保留到《精灵宝钻》:

      然而费艾诺的誓言及其引发的恶事,损害了迈兹洛斯的计划,他得到的援助比应有的少。由于凯勒巩与库茹芬的所作所为,欧洛德瑞斯不肯听从任何费艾诺儿子的话出兵。纳国斯隆德的精灵依旧坚信,当以秘密埋伏或偷袭暗杀的方法来保卫本国的隐匿要塞。因此,自纳国斯隆德只来了一小队人马,由一位非常英勇的贵族、古伊林之子格温多带领,因为他在布拉戈拉赫战役中失去了兄弟盖米尔,十分哀伤,才违背欧洛德瑞斯之意前去参加北方的战事。他们佩戴芬国昐家族的徽号,编列在芬巩的旗下。除了一人,他们全都再未归来。

——《精灵宝钻》文景译本

三五:其实打魔苟斯是好事。

欧透明:我拒绝!你们走!

三五:好嘛。

大梅:欧洛德瑞斯拒绝参战。辛葛王也因你们对露西恩的作为拒绝出兵。

三五:呃……

大梅:然而我又有什么可责怪你们的呢?我岂非也为了宝钻做下不义之举?纵无你们引起的争端,结局亦无不同。我低估了魔苟斯的力量,也未曾料到乌方的背叛;救不了父亲,也救不了芬巩;这只手染上了同族的血,却被宝钻拒绝……

二梅:(视频通话中)糟,快别让他想下去了,他刚出院,状态不稳定。

卡四:怎么办,我能把大哥打晕吗?

六七:大哥你想开点啊!

小熊:我来我来,我带他去找纳牟!

(小熊把大梅打包带走,卡四六七跟着跑)

二梅:(视频通话中)我也去看看。

三五:你不迷路了?

二梅:(视频通话中)戴隆和贝烈格来了,我请贝烈格当导航。他见多识广,中土老司机。

三五:那我们……

二梅:(视频通话中)你们还是等大哥稳定下来再去吧?

三五:哦……

 

欧透明:三五好像有点凄凉。

牙口:那又有什么办法呢。

米尔寇:(忽然出现,披头散发,黑袍子也灰扑扑的,好像是从哪个洞里钻出来的,旁边跟着边走边检查牙齿的索伦)刚才是谁特么的在背后说我坏话?

众:卧槽?来人啊!米尔寇非法入侵啦!

(第二期完)

      下期大概会八蘑菇安姐的各种鬼畜小料吧,俗话说的好,爱到深处自然黑,我的初心就是扒他俩!另外三五真的好不离不弃啊,凯三几乎和所有人翻船,只有五还在他身边。加上摊牌和欢欢还真是很标准的四口之家……


【八卦】友谊的小船说翻就翻(4)

上一章:凯勒巩与巴拉希尔父子的友谊

第二期第三章 凯勒巩、胡安与露西恩绑架案

      相比芬罗德,胡安是更早加入“贝伦与露西恩”故事的角色。它在《缇努维尔的传说》中已对露西恩伸出援爪,但与欧洛德瑞斯一样是个孤立角色,并未提及它和欧罗米抑或凯勒巩有何关系。

版本A:

泰维多什么狗都不怕,因为他同犬类一样强壮,而且比他们更灵活,更迅捷,唯一的例外就是犬族之首胡安。胡安是如此迅捷,以至于曾有一次尝到了一口泰维多的毛。尽管泰维多以巨爪回敬了胡安一道伤口,但骄傲的猫王并不满足。他强烈渴望重创神犬胡安。

——《贝伦与露西恩》文景译本

凯三:胡安是我的狗!我的狗!我的狗!

库五:最后背叛你了。

凯三:我不听!背叛了也是我的狗

芬罗德取代凯勒巩成为贝伦求助的对象后,胡安在如下情节中登场:

版本B:

贝伦前往纳国斯隆德,寻求费拉贡德的援助。费拉贡德警告他:费诺之子身负宝钻之誓,即使贝伦能拿到宝钻,费诺之子也会全力阻挠,不令宝钻落入辛葛之手。但是,费拉贡德依然选择忠于誓言,相助贝伦。他令欧洛德瑞斯掌管纳国,自己与贝伦率军北上(北面是安格班的领地)。惜乎兵败,只有费拉贡德、贝伦和一小队手下死里逃生。他们后来又潜回战场,换上死者的服饰,将自己伪装成奥克,尽可能地深入敌人的领地,他们一直抵达了妖狼之王的所在。他们被(索伦)发现,投进地牢——并被(妖狼)逐一吞噬。

(贝伦和芬罗德走后)凯勒巩发现了他们这次秘密行动的真相。他召集自己的猎犬与猎人,出发狩猎(打探牙口和贝伦的消息)。他找到了战斗留下的痕迹,随后又在森林里发现了露西恩。露西恩想逃走,却被凯勒巩手下猎犬之首胡安捕获。因胡安永不睡觉,露西恩无法将他催眠。胡安把露西恩背回(凯勒巩面前),凯勒巩向露西恩赔礼致歉。

注:“摘要”的修订版向我们展示了一个有趣的阶段:费拉贡德已经变成了纳国斯隆德的领主,但是,“费诺里安的阻挠”(指三五阻止牙口帮助贝伦取宝钻)尚未出现。凯勒巩依然“向露西恩赔礼致歉”,就像他在“摘要I”中所做的那样——他做出这番行动的原因是他的猎犬胡安弄伤了露西恩。

原文:

(Beren sets out to achieve this,) and seeksthe  aid of  Felagoth in Nargothrond. Felagoth warns himof the oath of the sons of Feanor, and that even if he gets the Silmaril theywill not, if they  can prevent it, allowhim to take it to Thingol. But faithful to his own oath he gives him aid. Thekingdom is given to Orodreth, and Felagoth and Beren march North. They are overcomein battle.  Felagoth and Beren and asmall band escape, and creeping back despoil the dead.  Disguising themselves as Orcs they get as faras the house of the Lord of Wolves. Them they are  discovered, and placed in prison -anddevoured one by one.                                              

Celegorm discovered what was the secret missionof Felagoth and Beren. He gathers his dogs and hunters and goes a-hunting.  He finds the traces of battle. Then he finds Luthienin the woods. She flies but is overtaken by Huan the chief of Celegorm's dogs, whois sleepless, and she cannot enchant him. He bears her off. Celegorm offersredress.    

Commentay:

The sequence is thus clearly:  S - Synopsis I  - interpolation in S - Synopsis II; and inthe revision of S here we have an interesting stage in  which  Felagund (Felagoth) has  emerged as the  lord of Nargothrond, but  the'Feanorian  intervention' has not, andCelegorm still 'offers redress' to Luthien, as he did in Synopsis I (III. 244)- for his dog Huan had hurt her.

——The Shaping of Middle-Earth:The 'Sketchof the Mythology'

欢欢:汪汪汪汪汪汪汪汪汪汪!!汪汪!汪汪!汪汪汪汪汪汪——

库五:蠢欢说什么?

凯三:“我怎么可能弄伤露西恩!造谣!诽谤!已交律师处理!”

库五:哪个律师啊?

凯三:谁知道,大概是纳牟的哪个迈雅。

库五:我倒觉得这个情节不错。

凯三:我也觉得。咱们打印几份贴贝伦家大门上吧?

牙口:你们是不是太闲没事做。

凯三:好胡安,你是怎么咬露西恩的,说给我听听。

欢欢:汪汪汪!汪汪汪!汪汪汪!

库五:他又说什么?

凯三:咬得好,咬得妙,咬得呱呱叫。

欧罗米:他说“我不是,我没有,别胡说。”

凯三:啧。

 

      版本B中,芬罗德与贝伦出发时,凯勒巩不知内情故而未加阻挠。可以想见,芬罗德带了一支足以进行正面作战的强大队伍随行。

      小托:Celegorm (and Curufin) do not know why Beren and Felagoth aresetting out, and thus there is no reason why the king should not set out with astrong force.  

      很难说,凯勒巩发现真相后组织的这场狩猎究竟是单纯为了搜寻他们(介于此时他还未做过对芬罗德或贝露的不义之举),还是已如《蕾希安之歌》及《精灵宝钻》里一样不怀好意。

       “凯勒巩向露西恩赔礼致歉”继承自另一版废弃设定(摘要I:该版本中贝伦向凯勒巩求助):

      缇努维尔穿着她的魔法斗篷逃出多瑞亚斯,她遇到了前来狩猎的凯勒巩,追捕中她被凯勒巩的猎犬胡安捉住,并被胡安弄伤[删掉:作为补偿,他提供了援助]。凯勒巩给予赔偿——但无济于事;他把自己的诺姆族下属借给了贝伦,但他们全都丧生,贝伦也将如此。胡安与缇努维尔一同踏上旅途。

原文:

  Tinuviel flies inher magic robe, she meets Celegorm out hunting, and is pursuedby him and captured by Huan his  dogand  hurt. [Struck out: In redress heoffers to help] He offers redress - but cannot help; he lent his Gnomes to Berenand all perished, and so must Beren.  Huan goes withher.  

——Synopsis I

Celegorm is unable to assist her, further than he has alreadyassisted Beren, but Huan goes with her on her quest: was this the 'redress' forher hurt that Celegorm offered her? It is not said.

——The Lay of Luthien

库五:我为你出谋划策,你又帮贝伦又帮露西恩。

凯三:……我在哪,我是谁,都发生了什么?

库五:我怀疑露西恩是你放走的。

凯三:这个真没有。

欢欢:汪汪汪汪汪!

欧罗米:他说“这个可以有。”


随着“费诺里安的阻挠”这一情节加入,凯勒巩、胡安与露西恩的关系也出现了几重变化:

(1)《缇努维尔的传说》:

      胡安是一个独立角色,与凯勒巩没有关系。

      它帮助露西恩从猫王泰维多手中救出贝伦,找到进入安格班的方法。

(2)《神话概要》:

      胡安是一个独立的角色,与凯勒巩没有关系。

      它帮助露西恩从夙巫手中救出贝伦,找到进入安格班的方法。

      在“最早的精灵宝钻地图”中,胡安也拥有自己的领地:伊芙林(Ivrin)的东部和南部。

(3)《蕾希安之歌》摘要I:

      胡安是凯勒巩的猎犬。凯勒巩是纳国斯隆德的统治者。

      凯勒巩为贝伦准备了魔法匕首和诺姆族向导。他在狩猎时遇到露西恩,为胡安误伤露西恩之事致歉。他无法为露西恩提供更甚贝伦的援助,但胡安陪露西恩踏上了剩下的旅途。无法确定胡安的护卫是否出于凯勒巩的授意。

(4)《蕾希安之歌》摘要II:

      胡安是凯勒巩的猎犬。费拉贡德是纳国斯隆德的统治者。

      凯勒巩与库茹芬在狩猎时遇到露西恩,凯勒巩对她心生爱慕,遂拿走她的魔法斗篷,将她囚于纳国斯隆德。然而最后他屈服于露西恩的眼泪,将她放走。但并没有向她提供帮助。他不愿营救费拉贡德,反而希望后者被杀,这样就能保住自己在纳国斯隆德的权力。

      胡安出于自己的意愿跟随露西恩离开,援救贝伦。

(5)修订版大纲1:

      胡安是凯勒巩的猎犬,来自维林诺。费拉贡德是纳国斯隆德的统治者。

      凯勒巩与库茹芬心怀鬼胎出发狩猎。他们遇到露西恩,库茹芬对露西恩心生爱慕。他们拿走露西恩的魔法斗篷,将她囚于纳国斯隆德。库茹芬令凯勒巩心生邪念。如今他们不愿营救费拉贡德,反而希望后者被杀,这样就能保住自己在纳国斯隆德的权力。

      胡安帮助露西恩逃离纳国,援救贝伦。

(6)修订版大纲2:

      胡安是凯勒巩的猎犬,来自维林诺。费拉贡德是纳国斯隆德的统治者。

      库茹芬提出了不怀好意的狩猎行动。他们遇到露西恩。库茹芬对露西恩心生爱慕。他们拿走露西恩的魔法斗篷,将她囚于纳国斯隆德。他们也不愿营救费拉贡德,反而希望后者被杀。“强娶露西恩以逼迫辛葛与费诺之子结盟”的邪恶意图出现了。

      库茹芬如同站在凯勒巩背后的阴谋家,他是两兄弟中更为邪恶阴险的那个。库茹芬还表现出了对欧洛德瑞斯的蔑视,他称欧洛德瑞斯为“那个迟钝的笨蛋”。

      胡安取回露西恩的魔法斗篷,帮助露西恩逃离纳国,援救贝伦。

(7)精灵宝钻:

      被露西恩迷住的人又变回了凯勒巩。

小托:相比《蕾希安之歌》,散文体的《精灵宝钻》忽略了凯勒巩与库茹芬之间的微妙关系(Yoooooooooo),也没有表明两人的原始动机是什么。


库五:你真的放露西恩走?!

凯三:后,后面还有很多版本没有放!

库五:“屈服于露西恩的眼泪。” Turcafinwë,我亲爱的兄长,我百般筹谋,好让我们,尤其是你获得纳国斯隆德的王权,属于我们家族的宝钻不致落入旁人之手。你却在背后给了我一个如此大的“惊喜”。

凯三:不不不事情不是这样的,Curvo你听我说……泰尔佩?泰尔佩帮个忙,劝一下你Atar……

摊牌:我不想知道你们中哪一个迷上了露西恩,我只关注你们连对彼此都……算了,当我什么也没说。

库五:不不不事情不是这样的,儿子你听我说……

牙口:“库茹芬是两兄弟中更邪恶阴险者”,诚然如此。不过凯勒巩与他相差仿佛,黑暗亦早已进入他的心中。

三五:芬罗德你闭嘴别添乱!

欧透明:“欧洛德瑞斯是个迟钝的笨蛋”???

牙口:别听他们胡扯。

凯三:欧洛德瑞斯你也闭嘴!

库五:是我说的,你有意见?

欧透明:库!茹!芬!

库五:你不笨就不会听图林的话,搞得早早灭国。

欧透明:……心口一痛。

牙口:魔苟斯早晚会找到纳国斯隆德,它的覆灭是命中注定。纵然你拆毁大桥,也不过略作拖延。

欧透明:总之是我的错,我的芬朵拉丝……若我能更强势一些或许便能阻挡厄运。

牙口:呃,这倒未必。


下接第四章:三五与菲纳芬家族的恩怨情仇

【八卦】友谊的小船说翻就翻(3)

上一章:谁建立了纳国斯隆德

第二期第二章 凯勒巩与巴拉希尔父子的友谊

      从凯勒巩到费拉贡德,故事还发生了另一个(对照最终宝钻版)令人惊愕的转变。

      《神话概要》第九小节(说到安格班合围; 三五建纳国)的注释:

Here was added The men of Barahir rescueCelegorm, but this was struck out and the following insertion made:                   

      骤火之战中曾有这段情节:巴拉希尔的人救了凯勒巩。之后这段情节被划掉(改为巴拉希尔救了芬罗德)

      《神话概要》第十小节(说到贝伦遇露仙;蘑菇失宝钻):

The power of Morgoth begins to spread oncemore. One by one he overthrows Men and Elves in the North. Of these a famouschieftain of Ilkorindi was Barahir, who had been a friend of Celegorm ofNargothrond. Barahir is driven into hiding, his hiding betrayed, and Barahir slain;his son Beren after a life outlawed flees south, crosses the ShadowyMountains,  and   after grievous hardships comes to Doriath.Ofthis  and his other adventures  are  told in the Lay of Leithian.

      魔苟斯的力量开始增强,逐一击溃北方的精灵与人类。伊尔科林族有一位著名的首领巴拉希尔,他乃纳国斯隆德的凯勒巩之友。魔苟斯追捕巴拉希尔,巴拉希尔隐匿踪迹却被出卖而遭杀害。他的儿子贝伦逃亡了一段时日后翻越阴影山脉,历经艰难困苦最终进入精灵之国多瑞亚斯。《蕾希安之歌》讲述了贝伦后来的经历。

      同样的改动也体现在《蕾希安之歌》“戈利姆的背叛与贝伦的复仇”一节中。相关情节如下:

      贝伦收到警示赶回,只见到巴拉希尔与同伴的尸骨。他追踪凶手而去,在温泉边发现奥克小队。其中一名奥克举起巴拉希尔戒指并宣称:此乃强盗巴拉希尔之戒,据说他很久之前曾为费拉贡德效力。

      根据注释复原的A版《蕾希安之歌》,奥克小头目的宣言:

This ring in far Broceliand, 

now mark ye, mates,' he said, 'was wrought.

Its like with gold could not be bought,

for this same Egnor I slew,

this robber fool, they say, did do

a deed of service long ago

for Celegorm.

      这个被我所杀的愚蠢强盗Egnor,

      据说在很久之前曾为凯勒巩效力。

      A版《蕾希安之歌》伊始,贝伦与其父是诺姆族精灵而非人类。贝伦名为“Maglor”,与费诺之子梅格洛尔同名。他的父亲名为“Egnor”,这也是菲纳芬之子安格诺尔(Aegnor)在早期文本中的曾用名。

      后文,贝伦手持巴拉希尔之戒在辛葛座前宣称:

By this ring - 

the token of a lasting bond  

that Celegorm[>Felagoth >Felagund]of Nargothrond

once swore in love to Barahir, 

who sheltered him with shield and spear

and saved him from pursuing foe

on Northern battlefields long ago

……

These Gnomes[>Elves/smiths] had set  

as eyes of serpents twined that met   

beneath a golden crown of flowers,  

that one upholds and one devours:   

the badge that Feanor [>Finrod] made ofyore    

and Celegorm [>Felagund] his son nowbore.

      纳国斯隆德的凯勒巩,

      曾因爱重向巴拉希尔许下誓言。

      许久之前的北方战场,

      巴拉希尔以盾矛相护,

      救他脱离大敌的追捕。

      Egnor被改为Barahir。这里的“巴拉希尔之戒”,其实是:费艾诺打造——凯勒巩佩戴——凯勒巩再赠送巴拉希尔的信物。

 

      小托:

      巴拉希尔在“骤火之战”中营救费拉贡德的情节是以“Egnor为凯勒巩‘效力’”的形式首次登场的。A版中的故事情节是:凯勒巩(与库茹芬)在魔苟斯攻破安格班合围后建立了纳国斯隆德。这个故事看上去似乎是在《胡林的子女》创作过程中出现的。在骤火之战中Egnor—巴拉希尔救的人是凯勒巩,也是凯勒巩将自己的戒指赠送给Egnor—巴拉希尔。在B版里,这个故事产生了新的变化,费拉贡德(先为Felagoth)出现了,他是那个被巴拉希尔所救的纳国斯隆德之王,凯勒巩和库茹芬变成了截然不同的角色。

原文:

When these lines in A were  written the  story  was that Celegorm  (and  Curufin) founded Nargothrond after the  breaking of the Leaguer  of Angband  - a story that  seems to havearisen  in  the writing  of The Children of Hurin, see pp. 83 - 5;, and it was  Celegorm who was rescued  by Egnor-Barahir  in that battle, and who  gaveEgnor-Barahir  his ring.  In the B-text the  story has moved  forward again,  with  the emergence  of  (Felagoth>)Felagund as the one  saved by  Barahir  and the  founder  of  Nargothrond,  thrustingCelegormand Curufin into a very different role.            

——The Lays of Beleriand:The Lay of Leithian

      因此,这条故事线中,贝伦拿着巴拉希尔之戒去求助的对象也是……他爸的好朋友凯勒巩!

      目瞪狗呆.jpg

 

      那么这个时期凯·牙口·三是如何处理的呢?

      答:凯·牙口·三叔叔高风亮节,给道具给向导,非常周到。

      《蕾希安之歌》第六小节“贝伦在纳国斯隆德”——摘要I:

Beren goes to Celegorm, who disguises him[struck out: and gives him a magic knife. Beren and his Gnomish guides* arecaptured by Orcs: and a few survivors taken before (Melko >) Morgoth. Berentells M. he is a 'trapper of the woods'.]

      贝伦去见凯勒巩(诉说了多瑞亚斯发生的事)。凯勒巩将贝伦伪装起来[删掉:并且给了他一把魔法匕首。贝伦和他的诺姆族向导们(根据后文,向导也是凯勒巩给他的)被奥克俘虏:仅存的幸存者被带到(米尔冦>)魔苟斯面前。贝伦告诉米尔寇:自己是个“在森林里设陷捕兽的猎人”。]

      注:方括号中的情节随后都被删除,更改为:“贝伦迷路,与他的诺姆族向导们走散了。”

 

翻船现场2:

库五:兄长你怎么回事!怎么去帮贝伦!

凯三:……大概是因为他以前叫梅格洛尔?我以为是二哥要娶辛葛的闺女呢蛤蛤蛤,这不也等于我们和多瑞亚斯联姻了嘛!多么妙的主意啊!

二梅:(视频通话中)我听得到,这锅我不背,三儿别胡说八道。

凯三:……没事我后来就不帮了!我怼不死他!

(情景回放)

多索尼安高地。

巴拉希尔:儿子!拿着这枚戒指,将来遇到危难就去纳国斯隆德,找你凯勒巩叔叔帮忙!他会给你魔法匕首还有向导,帮你去找米尔寇抢宝钻娶媳妇儿。

贝伦:好的爸爸!我记住了爸爸!

多瑞亚斯事件后,贝伦跑到纳国斯隆德。

贝伦:叔叔帮我!我要搞个宝钻娶露西恩!

三五:来得正好,我们觉得你女朋友不错,准备抢了。

三五磨刀霍霍向贝伦。

贝伦:???卧槽这叫哪门子好叔叔啊!爸你不看剧本更新的啊!救命!

牙口:来啦来啦,贝伦我来帮你了!

贝伦:叔叔,魔法匕首和向导在哪?

牙口:呃,我最多只能送你到索伦的地牢,后面的向导嘛,凯勒巩有一只神犬胡安,会被你的女朋友拐走;匕首之事你也无需操心,面包会有的,刀也会有的,你不去就刀,刀自来就你。你放心地去安格班吧!

贝伦:好的叔叔!谢谢叔叔!

牙口:不客气!

凯三:怎么回事,我都换剧本了,还要出我家狗砸???芬罗德你这么有钱你来买单。

牙口:我都要死了还买什么单。

凯三:……看在咱们多年同居故交的份上。

牙口:刚谁说的,我们的友情已经破裂了,小船粉身碎骨捞都没得捞,不约。

凯三:……

 

      在这个版本的故事中,仍能看到《缇努维尔的传说》留下的痕迹。例如这个故事中的贝伦也蒙骗米尔寇说自己是森林中的猎人;而之所以需要凯勒巩给贝伦一把魔法匕首,则是因为贝伦从泰维多厨房顺手牵羊的厨刀随着故事的更改随风而逝了——这一时期,猫王泰维多已升级成妖狼之主:夙巫/索伦。贝伦(还有他的诺姆族向导)被捕,被投入了索伦的地牢而不是去泰维多的厨房当帮工。

      一个并不靠谱的猜想:总觉得就像过渡期的夙巫直接继承了泰维多对狗的恨意,因此在某版惨遭露露忽悠,被骗去给欢欢揍一般,后来的故事里索伦似乎也继承了泰维多对贝伦的嫌弃……只想留下牙口折磨换赎金,不想留下贝伦,细想想,多关个人又不费事,他是不是觉得没人会赎贝伦?

托尔·西瑞安

贝伦:那个,索伦,我问问,你地牢里有菜刀吗?

安姐:没有。我不喜欢在地牢用餐。

贝伦:“他们被[划掉:夙巫伪装的]妖狼逐一吞噬。”(Home3注释: From time to time a great werewolf [struck through: Thu indisguise] comes and devours one of the companions. )

安姐:(撕书)作废的设定不要乱看。

贝伦:可我少个工具撬宝钻。

安姐:我这又不是淘宝店,送岛还给把刀当赠品。你撬不下来我们才高兴。

贝伦:那你厨房在哪?据说埃努多吃货,你在西瑞安长住,肯定有造厨房吧?

安姐:没有!再说多一句我咬死你。

露露:你凶我的贝伦。

安姐:……

露露:不要凶他,不然我放欢咬你。

安姐:……

露露:还诅咒你。

安姐:……

贝伦:我看你腰上有个匕首不错。

安姐:……你们,别太过分。

露露:给我们看看吧。

安姐:那·是·米·尔·寇·给·我·的!

露露:他飞走了。

贝伦:索伦真抠。

露露:算啦,也许他很喜欢那把匕首。我们另外找吧,实在不行,就去魔苟斯厨房拿一把。

贝伦:好,都听你的。

库五:贝伦休跑!看我手持长刀把人砍!

贝伦:哇牙口叔叔说得对啊,刀真的来了!

“贝伦举起库茹芬,大吼一声丢在地上。”——译林版宝钻

库五:???

(情景回放结束)

库五:为什么贝伦能把我举起来丢出去?这翻译是魔苟斯派的吧。

贝伦:丢你就丢你,还要选日子吗?

库五:兄长你的弓再借我一次。

凯三:没带,要不你也把他举起来丢地上吧。

库五:……亲哥?

 

      关于巴拉希尔与凯勒巩的关系变化,小托给出了一段小结:

      (1)《蕾希安之歌》A版第二小节“戈利姆的背叛与贝伦的逃亡”(1925年夏)

            贝伦之父Egnor曾为凯勒巩效力,并从凯勒巩处得到一枚戒指。

      (2)《神话概要》(1926年早期)

            贝伦之父巴拉希尔是纳国斯隆德凯勒巩的朋友。

            贝伦独自前往安格班,被捕,被当成奴隶交给了夙巫。

      (3)《蕾希安之歌》“摘要I”(1926年3月之后)

            贝伦之父巴拉希尔是纳国斯隆德凯勒巩的朋友。

            贝伦去找凯勒巩,凯勒巩帮助了他(诺姆族向导的故事出现)。

      需要注意,虽然“巴拉希尔之戒”的要素早已出现,但最初它可能只是凯勒巩与Egnor友谊的象征,因此时并无Egno-巴拉希尔在北方战场上救援凯勒巩-费拉贡德的情节,这一情节是在后续发展中才出现的,例如《蕾希安之歌》的后几小节,及《神话概要》的修订版。

 下接第三章:凯勒巩、胡安与露西恩绑架案


【八卦】友谊的小船说翻就翻(2)

上期回顾:自由的小精灵凯勒布理鹏今天就要和姑父翻脸!

第二期:自由的小精灵凯勒巩今天就要和芬罗德(及欧洛德瑞斯、安格罗德、安格洛尔、胡安、巴拉希尔、贝伦、露西恩)拆伙!

前言:

同居多年的基友为何一朝反目?

王权更替的背后暗藏多少隐秘?

发小携手私奔,再相逢竟双双失忆;

糙汉上门认亲,叔叔却已改头换面;

神秘女子被绑,劫匪竟是旧日热心路人;

竹马难敌天降,友谊巨轮如何说沉就沉。

——Finrod·Felagund

——Celegorm·Turcafinwë

——Curufin·Curufinwë

——Orodreth·Artaresto

——Dog·Huan

四个男精和一只汪跨越两纪的恩怨情仇,

从你中有我不分彼此到分手大战激情背叛,

究竟是精性的扭曲,还是人设的沦丧?

一切尽在《纳国秘史》,又名《巴拉希尔的诱惑》!

 

以上统统是我瞎说的,其实还是在写home笔记。

中土的一切属于托老,我有ooc和脑洞。翻译部分惯例脚翻,时而概述,请以原文为准。

涉及:

1   《The Lays of Beleriand》

2   《The Shaping of Middle-Earth》

3   《The Lost Road and Other Writings》

4   《精灵宝钻》文景译本

5   《贝伦与露西恩》文景译本

6     魔戒中文维基


第一章 谁建立了纳国斯隆德 

      贝露故事中,凯勒巩作为一个次级反派角色登场,他与库茹芬挑唆纳国斯隆德的人民,试图打发芬罗德孤身送死;篡夺纳国斯隆德的王位;囚禁露西恩;袭击贝伦……活脱一个搞事精,连自家狗砸欢欢都受不了叛变了。

      但是,在中土早期故事线中,凯三他

      其实拿着日后牙口的剧本!

      今天,我们就打开《中洲历史》,见证凯·牙口·三,如何从一个高风亮节、乐于助人的好青年,一步步变成惹是生非、违法犯罪的搞事精。


      首先,是故事发生的主要舞台:纳国斯隆德。

      就如中土故事中的绝大部分人物要一变二变三四变,才能找准定位,精灵之国纳国斯隆德的诞生也经历了漫长的变迁。

      在《失落的传说》以及长诗《胡林子女之歌》中,它曾以“the Caves of the Rodothlim”的形式出现。此时尚无“纳国斯隆德”之名,此地只是诺姆族(Gnome,后来的诺多)精灵幸存者在某次大战后建立的聚居地,规模远远无法与后期相较。

      克里斯托福·托尔金先生在《纳国斯隆德的建立》一节中指出:早期的《胡林子女之歌》并未提及Rodothlim的起源,但可以想象,它与贡多林相仿,皆建于泪雨之战后。后期的故事,如安格班合围、骤火之战、人类进入贝烈瑞安德为诺多精灵王族效力等情节尚未成形。这一阶段,Rodothlim的统治者是欧洛德瑞斯,但他是一个孤立的人物,与其他精灵王子没有血缘关系。

原文:

I shall discuss first the 'background'history, which centres on the complex question of the founding of Nargothrond.In the Tale (I I. 81 -- 2) Nargothrond is not named, and is represented by theCaves of the Rodothlim; as in the poem, Orodreth was the chief of these Gnomes,but he was then an isolated figure, and not yet associated in kinship withother princes. Nothing is said there of the origin of the redoubt, but that it was imagined to have arisen (likeGondolin) after the Battle of Unnumbered Tears is, I think, certain, sincein the earliest phase of the legends, as I remarked in commenting on Cilfanon'sTale (I. 242), the entire later history of the long years of the Siege ofAngband, ending with the Battle of Sudden Flame (Dagor Bragollach), of thepassage of Men over the Mountains into Beleriand and their taking service withthe Noldorin Kings, had yet to emerge; indeed these outlines give the effect ofonly a brief time elapsing between the coming of the Noldoli from Kor and theirgreat defeat [in the Battle of: Unnumbered Tears].

——The Lays of Beleriand:The founding of Nargothrond

 

      托老自己很快修订了这一想法。他在《胡林子女之歌》草稿中提及Rodothlim的段落边写下“不是这样的”。

      小托:很显然,这句话的意思是纳国斯隆德并非建于泪雨之战后。

      同时,凯勒巩与库茹芬建立了纳国斯隆德的想法也已出现。

      (to Nargothrond)

      that Celegorm and Curufin, the crafty sons

      of Feanor founded when they fled southward

      ——The Lays of Beleriand:The Lay of the Children of Hurin

      (去纳国斯隆德)

      费艾诺狡猾的儿子,凯勒巩与库茹芬,

      他们向南方撤退时所建立的那个国度

 

      这个改变也体现在一份名为“最早的精灵宝钻”手稿中。

      版本A:

      凯勒巩和库茹芬在北境以南的纳格洛河岸边建立了纳国斯隆德王国。

原文:

Celegorm and Curufin found the realm of Nargothrond on the banks of the Narog in the south of the Northern lands. 

      版本B:A中的描述被以下文本取代:

      Felagoth(后来被改为费拉贡德)和他的兄弟们在北境以南的纳格洛河岸边建立了纳国斯隆德王国。他们得到了凯勒巩与库茹芬的帮助,后者长期居住在纳国斯隆德。

原文:

Felagoth [> Felagund] and his brothersfound the realm of Nargothrond on the banks of Narog  in the south of the Northernlands. They areaided by Celegorm and Gurufin who long while dwelt in Nargothrond. 

——The Shapingof Middle-Earth:The Earliest‘Silmarillion’

      对比宝钻终版:

辛葛向他说了纳洛格河的深谷和它险峻的西岸旁、法洛斯高地下的洞穴。芬罗德离去时,辛葛给他派了向导,带他前往那个几乎无人知晓的地方。芬罗德就这样来到了“纳洛格群洞”,他开始照着明霓国斯那些殿堂的模样,在那里兴建深处的厅堂与兵器库,那座要塞称为纳国斯隆德。芬罗德在那项工程中得到了蓝色山脉的矮人的帮助,矮人也得到了丰厚的报酬。

战败的凯勒巩与库茹芬沿着多瑞亚斯的边界向南方和西方逃走,最后来到纳国斯隆德,寻求芬罗德·费拉贡德的庇护。

——《精灵宝钻》文景译本

      可以看到,费拉贡德逐渐取代了凯勒巩与库茹芬在建立纳国一事上所扮演的角色。

 

      让我们暂且回到《胡林子女之歌》中。

      这一阶段,纳国斯隆德是凯勒巩与库茹芬所建立的国度。可它究竟建立于何时?

      小托:

      我父亲在这个片段旁写下标注“在泪雨之战前”。《神话概要》显然晚于《胡林子女之歌》;在它的早期版本中已经存在关于围攻安格班,以及魔苟斯打破安格班合围的描述——尽管是最简单的描述,也没有指出究竟是哪一场战斗结束了安格班合围。彼时,诺姆族、伊尔科林族(《失落的传说》中不属于科尔城、留在中土大地上的精灵)与人类都是分散的……而凯勒巩和库茹芬在北境以南的纳格洛河岸边建立了纳国斯隆德王国。

      《神话概要》未修订的草稿中也提到:凯勒巩与库茹芬从纳国斯隆德率军出发参加泪雨之战。他们与梅斯罗斯与梅格洛尔的军队会合,但“到得太晚,未能参与主要的战斗”。他们被击败,退到东南地区并居住了很长时间,没有回到纳国斯隆德。欧洛德瑞斯统治着纳国斯隆德剩下的子民。

原文:

Against which he wrote: 'before NirnaithUnoth'. When, then, was it founded? The 'Sketch of the Mythology', certainlylater than the poem (the background of which it was written to explain),already in its earliest form knows of the Leaguer of Angband and of Morgoth'sbreaking of the: Leaguer -- though described in the barest possible way,without any reference to the battle that ended it; and it is said there that atthat time 'Gnomes and Ilkorins and Men are scattered... Celegorm and Curufinfound the realm of Nargothrond on the banks of Narog in the south of theNorthern lands.' The 'Sketch' (again, inits earliest, unrevised, form) also states that Celegorm and Curufin despatcheda host from Nargothrond to the Battle of Unnumbered Tears, that this hostjoined with that of Maidros and Maglor, but 'arrived too late for the mainbattle'. 'They are beaten back and driven into the South-east, where theylong time dwelt, and did not go back to Nargothrond. There Orodreth ruled theremnant.'

——The Lays of Beleriand:The founding of Nargothrond

      对此,小托爷爷倍感懵逼,表达了自己的疑问:

      问题是,这一切在早期故事中是如何发生的?诗歌中的纳国斯隆德是凯勒巩与库茹芬在泪雨之战后建立的,图林到来时凯勒巩和库茹芬已不在那里,欧洛德瑞斯成为了纳国斯隆德之王。他们为何要潜伏着……和他们的五个兄弟一起留在东方的森林中?

原文:

The problem is to explain how it comesabout in the earlier story, as found in the poem (Nargothrond founded by Celegorm and Curufin after the Battle of Unnumbered Tears), that Celegorm and Curufin are no longer there when Turincomes, and Orodreth is king. Why do they

live now lurking... in the forests of theEast with their five brothers.

——The Lays of Beleriand:The founding of Nargothrond

      小托懵逼了读者更懵逼,前后情节一并就成了:“凯三和库五从他们泪雨之战后建立的纳国斯隆德带队参加泪雨之战。”这到底是个甚啊?莫不是Time Lord Celegorm and Curufin?

      此外,三五出发打仗,欧透明留下来管家也是蛮神奇的设定。不愧是《最早的贝烈瑞安德编年史》时期的好基友,真和谐,看这个版本完全想象不到有朝一日故事会进化成三五搞事,欧透明驱逐之呢。

      芬国昐之子图尓巩与菲纳芬(早期名为芬罗德)之子费拉贡德结下了深厚的友谊。菲纳芬的其他儿子:欧洛德瑞斯、安格罗德和安格诺尔却与费诺之子交好,特别是凯勒巩与库茹芬。

原文:

Turgon son of Fingolfin is great infriendship with  Felagund son ofFinrod;  but Orodreth, Angrod, and  Egnor, son of Finrod, are friends of the sonsof Feanor, especially Celegorm and Curufin.                     

——The Lays of Beleriand:The Earliest Annals of Beleriand

 

三五牙口欧透明翻船现场:

凯三&库五:痛哭流涕.jpg,剧情变得太快就像龙卷风。芬罗德·费拉贡德!我们的纳国斯隆德!就因为你来了,说没就没了!咱们的友情破裂了!分手!拆伙!

牙口:不是,我说咱有过友情吗?

凯三:有啊,都合体了,后来也是早早同居和谐得很。

库五:早年在维林诺,你弟弟还成天和我们一起玩。

欧透明:好像是有这么个版本,我和三五是好友,跟着他们去中土。

凯三:我昔年的友人啊……

库五:那一年的维林诺……

欧透明:你们说我烤的肉好吃……唉都怪你俩,好好的搞什么事,憋一肚子坏水抢我哥的纳国斯隆德。

三五:(瞬间变脸)胡扯,是你们抢了我们的纳国斯隆德!

欧透明:翻旧账是吧,那也是你们先抢了我的Rodothlim!

三五:Rodothlim也是我们的!我们出门打个架你转身就自立为王了!你个篡位者!

欧透明:我挥舞着宝钻糊你一脸!看清楚了谁才是篡位者!

(双方撸袖子准备打架)

摊牌:堂叔你怎么不说话。

牙口:反正都是要被格劳龙烧的,吵架有什么用。

摊牌:那个,我爸和三叔他们二打一,小堂叔他不要紧吗?

牙口:不要紧,欧洛德瑞斯喊图林了。你担心下库茹芬吧。

摊牌:Atar别打了!图林要来了,大家都会倒霉的!

 ……

卡四:我们去帮忙吗?

大梅:不去。纳国的事我想到就头疼。话说我们七个躲在东边树林是要干嘛?

二梅(视频通话中):游荡,或者防御魔苟斯吧。我觉得挺好,拥有精准定位是何等幸福之事。

六七:那二哥你现在在哪?

二梅:(视频通话中)唔不知啊~

 

      托老留下的这个bug令小托十分困扰。

      小托:我能给出的唯一解释就是,我父亲写下诗的1542- 4行时,他的观点是“纳国斯隆德是凯勒巩和库茹芬在泪雨之战后建立的”。这一点非常明确。但当他写到1710 – 15行时,他的想法已经变了。这很寻常……“蕾希安之歌”里故事又变成了另一番模样。所以“凯勒巩和库茹芬逃到南方”指的是他们从结束了安格班合围的那次战役中撤退。“他们现在潜伏在东部的森林中”指的是泪雨之战后的那段时间,就如“概要”所述,这一时期他们不曾回到纳国斯隆德,欧洛德瑞斯当了王。而我父亲在1710-11行旁标注的“在泪雨之战前”,是一个错误。事实上这句话指的是之前的故事(1542行的那个),而不是1710行的新故事。这个解释看上去有些牵强,但也并不比对“精灵宝钻”历史上其他谜题的明确解答更糟……我想不出更好的办法来解决这个难题。

原文:

The only explanation that I can put forwardis as follows. When my father wrote lines 1542--4 his view was that Nargothrondwas founded after the Battle of Unnumbered Tears (this is quite explicit). Butwhen he wrote lines 1710 -- 15 the later story was already present. (Therewould be nothing uncharacteristic about this; in the Lay of Leithian the storychanges from one Canto to the next.) Thus when they fled southward refers tothe flight of Celegorm and Curufin from the battle that ended the Leaguer of Angband;they live now lurking... in the forests of the East refers to the period afterthe Battle of Unnumbered Tears, when 'they did not go back to Nargothrond' and'Orodreth ruled the remnant', as stated in the 'Sketch'.* On this view, myfather's note against lines 1710 -- 11('before Nirnaith Unoth') was mistaken --he took the lines to refer to the old story (as 1542 -- 4 certainly do),whereas in fact they refer to the later. This explanation may seem far-fetched,but it is less so than the demonstrably correct solutions to other puzzles inthe history of 'The Silmarillion', and I see no other way out of thedifficulty. 

——The Lays of Beleriand:The founding of Nargothrond

      小托三连:

      拼命解释/圆不上了/我能怎么办呢,我也很绝望啊.jpg

      综合《胡林子女之歌》与《神话概要》,小托总结了纳国斯隆德的变化:

  1. 欧洛德瑞斯统治下的Rodothlim。建立于泪雨之战后。

  2. 凯勒巩和库茹芬在泪雨之战后建立纳国斯隆德。

  3. 凯勒巩和库茹芬在魔苟斯攻破安格班合围后建立纳国斯隆德。之后他们率军参加泪雨之战,留在东方未返。欧洛德瑞斯统治着剩下的诺姆族。

  4. 芬罗德(后来改为菲纳芬)之子费拉贡德和他的兄弟安格罗德、安格诺尔以及欧洛德瑞斯在魔苟斯攻破安格班合围后建立纳国斯隆德。凯勒巩和库茹芬也居住于此。

      此时的纳国斯隆德(及在此发生的故事)离宝钻中的纳国仍有很——长一段距离。事实上,《蕾希安之歌》的撰写与整理始于1925年,终于1931年。《神话概要》始于1926年,《最早的精灵宝钻》被小托归为1930版。因此,这几份手稿间有着非常紧密的联系。随着“贝伦与露西安”的故事不断变化,费拉贡德、欧洛德瑞斯、凯勒巩和库茹芬都被赋予了完全不同的使命。

下接第二章:凯勒巩与巴拉希尔父子的友谊

Lof最近是不是又多了什么痛点……旧文被屏蔽啦新文也发不出去,只有段子幸免于难……

难道是因为写中土?这个是托尔金的阿尔达呀……

开车?我连车都没上……简直连马路都还没修起来……

暴力?不可能呀最多就是露露带着欢欢揍了索伦一顿,场面极其干净……

Lof之心太难猜了。


——

不知道是怎么回事,设置为自己可见的文在网页点归档时看不到,要点文章,才能看到……感觉很不方便,我有几个吃粮和资料记录要经常更新…… 希望只是今天有点问题吧。